会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-10-08 09:10:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:美国领导人在昨天联大一般性辩论的演讲中严厉批评了社会主义,称社会主义和共产主义给人类带来了苦难和腐败,所有国家都应抵制社会主义和它给所有人带来的痛苦。中方对此有何评论?

  答:每个国家都有权利选择适合自己的发展道路和社会制度。一个国家的发展道路和社会制度合不合适,这个国家的人民最有发言权。

Q: Yesterday, in the speech at the General Debate of the UN General Assembly, the US side heavily criticized Socialism, saying that Socialism and Communism produced suffering and corruption to mankind. All nations in the world should resist Socialism and the misery it brings to everyone. What is your comment?


A: Every country has the right to choose the development path and social system which suit its needs. The people of one country are in the best position to comment on whether their development path and social system are suitable or not.

  以意识形态划线、制造两大阵营的对立和对抗,这还是冷战时期的事。这里我想提醒大家一个事实,那就是冷战已经结束近30年了。

  近30年来,时代的潮流浩浩荡荡,历史的车轮滚滚向前。我相信,世界上绝大多数的国家都不希望时光倒流,回到从前。

Drawing lines according to ideology and creating hostility and confrontations between the two camps are the practices during the Cold War. Here I would like to remind you of the fact that the Cold War has been over for nearly 30 years.


Over the past 30 years or so, the tide of the times has been vast and mighty and the wheels of history have been rolling on. I believe that the vast majority of countries in the world do not want to turn back the clock.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)