会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-10-08 09:10:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年9月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。



Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 26


问:我们注意到,国务委员兼外交部长王毅日前与法国、俄罗斯、英国、伊朗外长、欧盟外交与安全政策高级代表及德国外交部政治总司长在纽约联合国总部共同出席了伊朗核问题外长会,并发表了联合声明。你能否介绍具体情况?

  答:当地时间9月24日,国务委员兼外交部长王毅在纽约联合国总部出席伊朗核问题外长会。与会各方讨论了确保全面有效执行全面协议所有规定的途径,评估了寻找及落实务实解决方案的进展。

Q: We have noted that a foreign ministers' meeting on the Iranian nuclear issue was convened at the UN Headquarters in New York which gathered together Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, foreign ministers of Russia, the UK and Iran, the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, and the Director General of Department of Political Affairs of Germany's Foreign Ministry. The meeting published a joint statement. Could you offer us more information on that?


A: On September 24 local time, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi attended a foreign ministers' meeting on the Iranian nuclear issue at the UN Headquarters in New York. All participants discussed pathways to ensure the comprehensive and effective implementation of the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA) and evaluated the progress made in identifying and executing practical measures to achieve that goal.

  伊核问题全面协议是经过安理会核可的多边协议,具有国际法效力,是多边主义重要成果,符合国际社会共同利益。维护和执行好伊核问题全面协议,就是维护联合国和安理会的权威,维护国际协议的严肃性和权威性,维护多边主义和国际法基本准则,维护国际核不扩散体系及中东和平稳定。

  正如王毅国务委员指出的,此次外长会主要对外发出了四个信息:一是对美国退出伊朗核问题全面协议深表遗憾;二是认可伊朗履行了全面协议规定的核领域承诺;三是重申继续维护并执行伊核问题全面协议;四是致力于妥善解决同伊朗维持正常经贸合作面临的困难。

The JCPOA is a multilateral agreement ratified by the Security Council. As a major outcome of multilateralism with the legal force of international law, it serves the common interests of the international community. To preserve and implement the JCPOA is to uphold the authority of the UN and the Security Council, the seriousness and sanctity of international agreements, multilateralism, the basic norms of international law, international nuclear non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East.


Just like State Councilor Wang Yi pointed out, the meeting carried four messages. First, the meeting expressed deep regrets over the US withdrawal from the JCPOA. Second, it recognized Iran's compliance with its nuclear-related commitments made in the JCPOA. Third, it reaffirmed commitments to continue to preserve and implement the JCPOA. Fourth, it was devoted to properly addressing difficulties in maintaining normal economic and trade cooperation with Iran.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)