会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-10-08 09:10:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  外长会发表的联合声明指出,与会各方强调保护其经济实体与伊朗自由开展合法贸易的决心,这完全符合联合国安理会第2231号决议。与会各方重申继续致力于采取切实有效措施保护对伊朗结算渠道,以及使伊朗继续出口石油、凝析油、石油和石化产品。欢迎建立促进伊朗包括石油在内的进出口结算的“专门机制”。

  近三年来的实践充分证明,伊朗核问题全面协议行之有效,只要有利于维护全面协议的事情,中方都会支持。与此同时,中方也会全力维护好中国自身的正当合法权益。

The joint statement issued by the meeting highlighted all participants' determination to protect the freedom of their economic operators to pursue legitimate business with Iran, in full accordance with UN Security Council Resolution 2231. All participants reaffirmed that they will continue to take effective measures to secure payment channels with Iran, and the continuation of Iran's export of oil and gas condensate, petroleum products and petrochemicals. All the participants welcomed the proposals to establish a Special Purpose Vehicle to facilitate payments related to Iran's exports and imports, including oil.


The JCPOA's effectiveness has been proved by its implementation over the past three years. China supports all things that will help preserve the JCPOA. In the meantime, we will do our utmost to ensure China's legitimate and lawful rights and interests.

  问:关于上周末中国与梵蒂冈签署的协议,你能否透露更多细节?协议中是否提到了梵蒂冈与台湾的关系?是否制定了中国希望梵蒂冈与台湾“断交”并与大陆建交的时间表?

  答:关于中国与梵蒂冈签署的主教任命临时性协议,中方已经发布了消息稿。

  至于中梵签署这一协议对台湾与梵蒂冈所谓“邦交关系”的影响问题,我想说的是,中方对改善中梵关系始终抱有诚意,也为此作出了不懈努力。中梵双方就主教任命达成临时性协议,这是双方在关系改善进程中取得的重要阶段性成果。中方愿继续与梵方相向而行,进行建设性对话,增进理解,积累互信,推动双方关系改善进程不断向前发展。

Q: Do you have any further details on the agreement that China reached with the Vatican over the weekend? And more specifically, in the agreement is there a mention of the Vatican's relations with Taiwan and is there a timetable China expects the Vatican to abandon Taiwan and to establish diplomatic relations with the mainland?

A: With regard to the provisional agreement on appointment of bishops signed between China and the Vatican, the Chinese side has issued the press release.

As to how signing this agreement between China and the Vatican will affect Taiwan's so-called diplomatic ties with the Vatican, I want to say that the Chinese side is always sincere about improving its ties with the Vatican and has been making unremitting efforts in this regard. Reaching the provisional agreement on appointment of bishops on the part of China and the Vatican is an important outcome in the process of improving our bilateral ties. China is willing to continuously work with the Vatican to conduct constructive dialogue, enhance understanding, accumulate mutual trust and keep improving our bilateral relations.

  问:据日媒报道,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪9月25日在江苏苏州同日本国家安全保障局长谷内正太郎共同主持中日第五次高级别政治对话。双方就半岛无核化及全面履行联合国安理会决议的重要性达成一致,同意继续就此保持密切合作。请问中方对此有何评论?

  答:9月25日,中日第五次高级别政治对话在苏州举行,双方就中日关系及共同关心的国际和地区问题坦诚深入交换意见。中方全面阐述了在朝鲜半岛问题上一贯而明确的立场。中方坚持实现半岛无核化,坚持维护半岛和平稳定,坚持通过对话协商解决问题。同时,中方主张应全面平衡执行安理会决议,当前形势下有关各方应珍惜维护半岛形势来之不易的改善势头,为推动半岛问题政治解决进程发挥建设性作用。

Q: According to Japanese media, member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China and Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs Yang Jiechi co-hosted the fifth round of China-Japan High-level Political Dialogue with Japan's National Security Advisor Shotaro Yachi in Suzhou, Jiangzu on September 25. The two sides agreed on the denuclearization of the Korean Peninsula and the importance of implementing the relevant resolutions of the UN Security Council in a comprehensive way. They also agreed to maintain close communication in this regard. What is your comment?


A: On September 25, the fifth round of China-Japan High-level Political Dialogue was held in Suzhou. Our two sides had a candid and in-depth exchange of views on China-Japan ties and international and regional issues of mutual interest. The Chinese side expounded its consistent and clear-cut position on the Korean Peninsula issue. China is committed to achieving the denuclearization of the Korean Peninsula, maintaining peace and stability on the Peninsula and resolving the issue through dialogue and consultation. Meanwhile, China maintains that the relevant resolutions adopted by the UN Security Council should be implemented in a comprehensive and balanced manner. Under the current circumstances, all relevant parties should cherish and uphold the hard-won improving situation on the Korean Peninsula and play a constructive role in promoting the political settlement process of the Peninsula issue.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)