会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的人力资源状况》(中英对照)V

发布时间: 2018-04-18 09:25:31   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



  中国政府高度重视与国际劳工组织、联合国开发计划署、亚太经合组织、世界银行、亚洲开发银行等国际组织或机构建立人力资源领域的合作关系,积极发展与其他国家或地区双边或多边的人力资源交流与合作。中国政府自1983年正式恢复在国际劳工组织的活动以来,积极参加国际劳工事务,在促进就业、完善社会保障制度、建立和谐劳动关系以及制定劳动法律法规方面开展了一系列国际合作。2004年和2007年,中国与国际劳工组织共同举办了“中国就业论坛”和“亚洲就业论坛”。自1992年以来,中国政府积极参与亚太经合组织人力资源开发领域的合作并发挥出重要作用。2001年,中国成功举办亚太经合组织人力资源能力建设高峰会议,通过了《北京倡议》。2010年9月,第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议在北京举行,为亚太各经济体讨论金融危机后的就业、人力资源开发等提供重要平台。中国1994年加入国际社会保障协会成为正式会员。2004年第28届国际社会保障协会全球大会在北京召开,通过了《北京宣言》。截至2009年底,中国政府人力资源和社会保障部门已经与80多个国家和一些重要的国际组织建立了合作伙伴关系。为便利人员流动,中国先后与德国、韩国签署了社会保险互免协定。


The Chinese government sets great store by establishing coopera-tive relations with international organizations or agencies such as the International Labor Organization (ILO), United Nations Development Program (UNDP), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), World Bank and Asian Development Bank (ADB) in the field of human re-sources development, actively developing bilateral or multilateral ex-change and cooperation with other countries and regions in this regard. Since China resumed its activities in the ILO in 1983, it has actively participated in international labor-related affairs, and engaged in inter-national cooperation to boost employment, improve the social security system, establish harmonious labor relations, and formulate labor laws and regulations. In 2004 and 2007, respectively, China and the ILO jointly held the China Employment Forum and Asia Employment Fo-rum. Since 1992 the Chinese government has actively participated and played an important role in cooperation with APEC concerning the development of human resources. In 2001 China hosted the APEC High-level Meeting on Human Capacity Building, and adopted the Beijing Initiative. In September 2010 the 5th APEC Ministerial Meet-ing on Human Resources Development will be held in Beijing, serving as an important platform for Asia-Pacific economies to discuss issues such as employment after the financial crisis and human resources de-velopment. China became a full member of the International Social Security Association (ISSA) in 1994, and held the 28th ISSA Interna-tional Conference in Beijing in 2004, at which the Beijing Declaration was adopted. By the end of 2009, human resources and social security departments of the Chinese government had established cooperative partnership relations with more than 80 countries and some important international organizations. The Chinese government has signed ac-cords for mutual exemption of social insurance premiums with Ger-many and the Republic of Korea to facilitate the flow of labor.



  改革开放以来,中国实施更加开放的人才政策。中国政府坚持“支持留学、鼓励回国、来去自由”的留学方针,努力拓宽留学渠道,积极吸引人才回国,为留学人员回国工作、为国服务、回国创业提供支持,创造良好的生活和工作环境。从1978年至2009年底,中国各类出国留学人员总数达162.07万人,留学回国人员总数达49.74万人。实施“中国留学人员回国创业启动支持计划”和“海外赤子为国服务行动计划”,鼓励和吸引海外留学人员回国工作、创业。中国重视和支持外国公民来华留学,从1978年至2009年,中国接受的来华留学人员累计达到169万人次,辐射190个国家和地区。中国积极利用国际教育培训资源培养人才,实施领导干部经济管理培训项目、高级公务员海外培训项目等培训计划,2009年共选派5.02万人出国(境)培训。中国积极协助联合国在华举行“国家竞争考试”,推荐优秀人才到国际组织任职,截至2009年底,共有1002名中国国际职员在各类国际组织中任职。中国政府积极引进国外智力,2009年来中国大陆工作的境外专家约48万人次。2009年末持外国人就业证在中国工作的外国人共22.3万人。截至2009年底,中国累计授予1099名外国专家“友谊奖”,授予43名外国专家“国际科学技术合作奖”。


China has implemented a more open human resources policy since its adoption of reform and opening up to the outside world some three decades ago. The Chinese government upholds a policy that encour-ages people to study abroad and return home to work, and gives them perfect freedom to make their own decisions. It strives to provide more opportunities for people to study abroad, and actively attracts the tal-ented people to come back, providing the necessary support for those who return to find work or start their own businesses, and creating good working and living conditions for them. From 1978 to the end of 2009, Chinese people who studied abroad totaled 1.6207 million, of whom 497,400 had returned to China upon completion of their studies. China implements the Support Plan for Overseas Students to Return and Start Businesses and the Project for Returned Overseas Students to Serve the Country, encouraging and attracting its overseas students to return home to work and start businesses. The Chinese government encourages foreigners to study in China and pays great attention to rel-ative work. From 1978 to 2009, the number of foreign students from 190 countries and regions studying in China reached 1.69 mil-lion/times. China actively uses international education and training re-sources to cultivate talented people, initiating economic management training programs for leading officials, and overseas training programs for senior civil servants. It sent a total of 50,200 people overseas on training programs in 2009. It actively assists the United Nations in its organization of examinations in China, recommending qualified people to work in various international organizations. By the end of 2009, there were 1,002 Chinese working in different international organiza-tions. The Chinese government has been active in bringing in foreign talent, and the number of foreign experts who came to work in China reached 480,000 person/times in 2009. By the end of 2009, there were 223,000 foreigners working in China with employment permits. By the end of 2009, China had conferred “Friendship Awards” on 1,099 for-eign experts, and “International Scientific and Technological Coopera-tion Awards” on 43 foreign experts.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)