会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的人力资源状况》(中英对照)V

发布时间: 2018-04-18 09:25:31   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 国务院新闻办公室10日发表《中国的人力资源状况》白皮书,全文如下。



  近年来,劳动保障监察机构开展专项检查,对违反劳动保障法律法规的突出问题进行集中整治;加强对社会反映强烈的重大违法案件的专项督办工作,及时组织查处。通过监察执法,保障了劳动者在职业介绍、劳动合同签订、工作时间、工资支付、社会保险、特殊劳动保护等方面权益的落实。2009年,全国劳动保障监察机构共主动检查用人单位175.1万户,涉及劳动者9029.8万人,查处各类劳动保障违法案件43.9万件,督促用人单位为1073.7万名劳动者补签劳动合同。


  从2009年起,中国政府在全国60个城市开展了劳动保障监察网格化、网络化管理工作试点,对用人单位进行全面动态监管,实现对劳动纠纷的早期预防和及时介入。试点工作取得良好成效,即将在全国范围逐步推行。

六、积极开展国际交流与合作


In recent years, China’s labor security supervision organizations have launched campaigns to investigate breaches of laws and regula-tions related to labor security, and strengthened supervision on and timely handled major law-breach cases with serious social impacts. The supervision of law enforcement protects workers’ rights in career introduction, labor contract signing, working hours, salary payment, social insurance and special labor protection. In 2009 China’s labor security supervision organizations inspected 1.751 million employers, involving 90.298 million workers; they examined and dealt with 439,000 cases of violation of labor security laws, and ordered employ-ers who failed to sign labor contracts with their employees to sign la-bor contracts with 10.737 million employees.   


Since the beginning of 2009 the Chinese government has launched pilot projects of online labor security supervision and management in 60 cities so as to carry out comprehensive and dynamic supervision of employers for labor dispute prevention and timely intervention. Now, with the pilot projects working well, the new method will soon be ap-plied nationwide.


VI. Actively Developing International Exchanges and Cooperation


  中国政府高度重视人力资源领域的国际交流与合作,认真履行国际义务,不断拓宽渠道和领域,推动形成全方位、多层次的交流与合作格局。


  中国尊重《联合国宪章》促进人权和基本自由的宗旨与原则,致力于维护人的生存权和发展权,合理确定、依法颁布和逐步完善劳动标准。中国政府结合本国经济社会发展实际,先后批准了《男女同工同酬公约》、《准予就业最低年龄公约》、《消除最恶劣形式童工公约》、《消除就业和职业歧视公约》等25个国际劳工公约,并积极实施有关公约。中国不断完善本国人力资源开发的法律法规,推动包括国际劳工组织核心劳工公约的批准进程。



The Chinese government attaches great importance to international exchange and cooperation in human resources development, earnestly fulfilling its international obligations and continuously expanding the corresponding channels and scope so as to promote the establishment of the pattern for omni-directional and multi-level exchanges and co-operation in this regard.


China values the purposes and principles for the promotion of hu-man rights and fundamental freedoms set forth in the Charter of the United Nations, committing itself to the protection of people’s rights to subsistence and development. It establishes, promulgates and improves labor standards in a rational and gradual manner. The Chinese gov-ernment, in line with its own economic and social development, has ratified 25 international labor conventions, such as the Convention Concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value, Convention on the Minimum Age for Admission to Employment, Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labor, and Convention Concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, and has implemented these conventions. China is improving the laws and regulations concerning its human re-sources development, and promoting the ratification of conventions concerning labor, including the core ones under International Labor Organization.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)