会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在2013联合国千年发展目标会议发言 中英对照

发布时间: 2018-03-14 08:54:16   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



推进发展议程,需要尊重各国国情。各国历史、文化、发展阶段都不同,决定了发展道路的不同。“条条大路通罗马”,没必要大家都走一条道,别人走的道可以作为借鉴,但并不一定适合自己去走。无论是中国梦、美国梦、欧洲梦、非洲梦,对幸福生活的追求是相似的,但方式方法各有千秋,不能讲谁优谁劣,更不能强迫别人做自己的梦。国际社会应该尊重多样化的现实,挖掘多样化的潜力,在包容互鉴中实现各国的发展目标。


In advancing the development agenda, it is important to respect the national conditions of each country. Countries differ in history, culture and development stage, hence the difference in their development paths. Just as the saying goes, "All roads lead to Rome." There is no need for everyone to take the same path. The path of others could be of useful reference, but may not be suitable for oneself. Be it the Chinese dream or the American dream, European dream or African dream -they are all about aspiration for a happy life, and can be achieved through different ways. None is superior to another, and no one should try to impose his own dream on others. The international community should respect the reality of diversity in the world and tap into the potential of diversity so that countries can achieve their own development goals through mutual learning and mutual accommodation.


需要构建新型发展合作架构。应完善以联合国为中心、其他多边机构为支撑的国际发展架构。国际开发机构应强化减贫职能,金融机构应加强发展筹资,贸易机构应发挥促贸援助作用。二十国集团应加大对发展问题的关注。区域和次区域合作可发挥先导和实验作用。


It is important to develop a new type of framework for development cooperation. Efforts should be made to improve the international framework on development with the UN at the center and supported by other multilateral institutions. International development institutions should strengthen their function of poverty reduction; financial institutions should increase development financing; and trade institutions should make good use of aid-for-trade. The G20 should give greater attention to development issues. Cooperation at the regional and sub-regional levels can play a pioneering and experimental role.


需要切实加强落实和监督。决心不能停留在纸面上,决定不能没有后续跟进。2015年后发展议程是千年发展目标的延续,更是全球发展的“升级版”,有必要加强后续落实机制。发展筹资是发展合作的燃料,必须保障供应。需要坚持南北合作的主渠道作用,加强资金投入和技术援助的联动。联合国及其专门机构应该在这些领域发挥领导协调作用。


It is important to strengthen enforcement and supervision. Commitment should be more than words on paper; it should be followed up by action. The post-2015 development agenda is an extension of the MDGs and more importantly, will serve as an upgraded version for global development. Therefore, we must strengthen its follow-up implementation mechanism. Development financing is the fuel of development cooperation and as such, its provision must be guaranteed. North-South cooperation should continue to serve as the main channel, and coordination between financial input and technical assistance should be enhanced. The United Nations and its specialized agencies should play a leading and coordinating role on these issues.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)