会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英大使刘晓明:迈向"黄金时代"的中英关系(中英对照)

发布时间: 2018-02-21 09:52:34   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



At the regional level, Britain is a major country in Europe. It is the fastest growing of all key western economies. It is also an active advocator of reform and innovation within the European Union. As a firm believer in free trade and boasting of a high level of market openness, the UK is already China's second largest trading partner and No 1 destination of overseas investment in the EU. Britain has also responded positively to China's 'One Belt, One Road' initiative and taken the lead among western developed country in applying for a founding membership of the Asian Infrastructure Investment Bank. As China commits itself to building with EU a partnership for peace, growth, reform and civilization, and as China continues to support a prosperous and united Europe, China values the role of Britain in the EU. Chinese businesses that have established their regional headquarters here also value the UK as an economic and financial hub in Europe. A China-UK relationship that is entering a 'golden time' willbring new dynamism into China-EU relations, especially China-EU economic cooperation and trade.

国际层面,70年前,中英作为同盟国,在世界反法西斯战争中相互支持,浴血奋战。70年后的今天,中英作为联合国安理会常任理事国和有重要影响的世界大国,携手维护二战后形成的国际秩序,在伊朗核、大规模传染性疾病、气候变化、国际维和、可持续发展等重大国际和地区问题上协调合作,共同维护世界和平繁荣,增进全人类福祉。中英关系迈向“黄金时代”,有助于扩大两国全球和地区合作,共同为世界和平稳定与繁荣发展作出更大贡献。

On the global level, China and Britain were allies against the common enemy 70 years ago, supporting each other in the world war against the fascists. Seventy years on, China and the UK, as permanent members of the UN Security Council and countries with significant global influence, are working together to safeguard the post-war international order and to push for progress on a wide range of global and regional issues, including but not limited to Iran nuclear issue, epidemic diseases, climate change, international peace-keeping and sustainable development. China and the UK have upon their shoulders the important responsibility of safeguarding world peace, promoting development and advancing the wellbeing of all mankind. A China-UK relationship that is entering a 'golden time' will enable the two countries to expand their global and regional cooperation and to make greater contribution to world peace, stability and development.

中国有句谚语“千里之行,始于足下”,英国朋友也常说“行胜于言”。展望未来,中方愿与英方一道,以脚踏实地的精神和开拓创新的行动,共同迎接中英关系的“黄金时代”。

Just as we Chinese say that 'a journey of a thousand miles starts with the first step', British friends believe that 'actions speak louder than words'. Looking ahead, China is ready to join hands with the UK in taking concrete and innovative actions to embrace the 'golden time' of China-UK relationship.


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)