会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国宪法(中英对照)I

发布时间: 2018-01-15 10:01:44   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:




  全国人民代表大会和地方各级人民代表大会都由民主选举产生,对人民负责,受人民监督。


  The National People’s Congress and the local people’s congresses at various levels are constituted through democratic elections. They are responsible to the people and subject to their supervision.


  国家行政机关、审判机关、检察机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。


  All administrative, judicial and procuratorial organs of the state are created by the people’s congresses to which they are responsible and by which they are supervised.


  中央和地方的国家机构职权的划分,遵循在中央的统一领导下,充分发挥地方的主动性、积极性的原则。


  The division of functions and powers between the central and local state organs is guided by the principle of giving full scope to the initiative and enthusiasm of the local authorities under the unified leadership of the central authorities.


  第四条 中华人民共和国各民族一律平等。国家保障各少数民族的合法的权利和利益,维护和发展各民族的平等、团结、互助关系。


  Article 4 All nationalities in the People’s Republic of China are equal. The state protects the lawful rights and interests of the minority nationalities and upholds and develops a relationship of equality, unity and mutual assistance among all of China’s nationalities.


  禁止对任何民族的歧视和压迫,禁止破坏民族团结和制造民族分裂的行为。


  Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division is prohibited.


  国家根据各少数民族的特点和需要,帮助各少数民族地区加速经济和文化的发展。


  The state assists areas inhabited by minority nationalities in accelerating their economic and cultural development according to the characteristics and needs of the various minority nationalities.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)