会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国宪法(中英对照)I

发布时间: 2018-01-15 10:01:44   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:



  第一章 总 纲


  Chapter I General Principles


  第一条 中华人民共和国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家。


  Article 1 The People’s Republic of China is a socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants.


  社会主义制度是中华人民共和国的根本制度。禁止任何组织或者个人破坏社会主义制度。


  The socialist system is the basic system of the People’s Republic of China. Disruption of the socialist system by any organization or individual is prohibited.


  第二条 中华人民共和国的一切权力属于人民。


  Article 2 All power in the People’s Republic of China belongs to the people.


  人民行使国家权力的机关是全国人民代表大会和地方各级人民代表大会。


  The National People’s Congress and the local people’s congresses at various levels are the organs through which the people exercise state power.


  人民依照法律规定,通过各种途径和形式,管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。


  The people administer state affairs and manage economic, cultural and social affairs through various channels and in various ways in accordance with the law.


  第三条 中华人民共和国的国家机构实行民主集中制的原则。


  Article 3 The state organs of the People’s Republic of China apply the principle of democratic centralism.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)