会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

CATTI三级笔译考试词汇及短句 - 国际关系

发布时间: 2016-10-18 09:11:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


领海territorial sea
领海范围limits of territorial sea
领海宽度breadth of territorial sea
领空territorial air
领水territorial waters
领土的不可割让性inalienability of territory
领土管辖权territorial jurisdiction
领土毗连territorial contiguity
领土完整territorial integrity
难民营refugee camp
侨居国country of one's residence
全面禁止和彻底销毁核武器complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons
人民之间的联系和交流people-to-people contacts and exchanges
神圣不可侵犯sacred and inviolable
生态灭绝ecocide
实用,有效,廉价,方便practical, efficient, economical and convenient for use
双边和多边经济合作bilateral and multilateral economic cooperation
双边贸易bilateral trade
双重国籍dual nationality
托管制度trusteeship
外层空间outer space
唯一合法政府sole legal government
无息和低息贷款loans with no or low interest
新老殖民主义colonialism and neo-colonialism
延期还本付息delayed repayment of capital and interest
引渡extradition
犹太复国主义Zionism
友好往来friendly exchanges
有争议的地区disputed areas
渔业资源fishery resources
政治犯political offender
政治逃犯political fugitive
中东Middle East, Mideast
中立国neutral state, neutral country
永久中立国neutralized state
种族隔离apartheid, racial segregation
种族灭绝genocide
主权国家sovereign state
专属经济区exclusive economic zone
宗主国suzerain state, metropolitan state
宗主权suzerainty
戒急用忍overcomen impetuosity and exercise patience; a “go slow” policy
民进党the DPP (Democratic Progressive Party)
新台币NT(New Taiwan) dollars
台海局势紧张Tension across the Taiwan Straits has been running high.
局势缓和a lowering of tensions (in the region)
我们不承诺放弃使用武力。We do not undertake to renounce the use of force.
不对称战争asymmetric warfare
无限制战争unrestricted warfare
一支核威慑力量a nuclear deterrent force
分裂是没有出路的。To split the country is no way out.
分裂活动separatist/splittist activities
国外反华势力鼓吹“西藏独立”。The overseas anti-China forces advocate “Tibet
Independence”.
战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other
绝不称霸never seek hegemony
不搞军事扩张do not seek military expansion
落后就要挨打。Backward nations tend to get beaten up.
中国是该条约的缔约。国China is a signatory state (a contracting party) to the treaty.
联合国会费the UN membership dues (fee)
欧盟the European Union (EU)
俄罗斯联邦the Russian Federation
冷战思维a Cold War mentality
搞强权政治to practice power politics
人体炸弹,肉弹a suicide bomber
保持中立to maintain neutrality
保卫国家主权和民族资源to safeguard national sovereignty and national resources
采取协调行动to take concerted steps
对无核区承担义务to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone
发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系to develop relations of peace and friendship, equality
and mutual benefit, and prolonged stability

发展民族经济to develop the national economy

贩卖军火to peddle munitions
国家不分大小,应该一律平等。All countries, big or small, should be equal.
建立正常的国家关系to establish normal state relations
求得公平合理的解决to seek a fair and reasonable solution
取长补短to make up for each other's deficiencies
通过外交途径进行谈判to negotiate through diplomatic channels
维护国家独立和主权完整to safeguard national independence and the integrity of sovereignty
维护世界和平to safeguard world peace
用和平手段解决争端to solve disputes by peaceful means
照顾现实情况in consideration of the actual conditions
 

 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)