会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

企业商务翻译之“轻化”技巧

发布时间: 2021-10-01 09:43:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 所谓“轻化”,就是用通俗、易懂的语言来翻译理论性强,且又枯燥难懂的文章或话语,使之适合译人语一般读者的接受能力。



所谓“轻化”,就是用通俗、易懂的语言来翻译理论性强,且又枯燥难懂的文章或话语,使之适合译人语一般读者的接受能力。下面就是《今日中国》 1989 年第 11 期上采用“轻化”手法对一段中文的处理分析,为了便于说明,现摘录如下:


首先,从经济上来说,在改革搞活经济中,当前中国正处在计划经济和向计划与市场相结合的商品经济转变过程。 旧体制开始变动, 商品经济混沌初开, 出现经济成分与交往的多元化,人们收入来源的多元化,经济出现了前所未有的活力,社会上出现拜金主义倾向,加之经济管理法制还没有相应健全起来,一些牟取暴利的人钻空子,乘机大肆贪污、行贿受贿,腐败现象陡然激增。由于目前新旧经济管理体制并存,在企业与市场上存在价格的双轨制,一些

掌握有紧俏商品的实权者,便利用价差把平价商品改为高价卖出,从中牟利,大发横财。


大多数国外读者对这里的内容是不熟悉的,而引用的许多政治、经济方面的词汇更让他们读起来吃力。为了使读者愿意看这样的文章,而且能看懂,译者首先把那些困惑他们的地方去掉了。如一开始就把“从经济上来说,在改革搞活经济中”这些不必要而又难懂的修辞成分去掉,把主语译成浅显明白的 “ China's economic system ” ;为了避免读者在“旧体制”、“经济成分”、“经济活力”等字眼里打圈子,译者把中文第二句的前半部(见加线处)通俗易懂地译为: “ Economic factors are vigorous and sources of income varied. ” 完全表达了原意。


同时,为使文章简洁明快,译者还在中文“计划经济”前加上了 “ultra-centralized ” 和“rigid ” 。这几个字的增加,有助于读者理解全段,乃至全文的内容。对“双轨制”和“紧俏商品”等,译文则作了必要的解释性翻译(见斜体字)。经过处理的译文较通顺、流畅,体现了“轻化”译法在处理较为晦涩的文章或话语方面的作用。译文如下:


First, China’s economic system is changing from an ultra-centralized, rigidly planned economy to an economy combining planning with the operation of market forces. Economic factors are now vigorous and sources of income varied. This has, to some extent, engendered a trend toward money owership. Also, the two-level price system (in which state enterprises obtain a quota of materials at low price under the state plan, but independent producers and to an. extent state factories are also competing for materials at higher market prices) provides opportunities Jot those who have power over allocating materials to profiteer from their position.


1991 年,上海翻译出版公司出版了《混沌学传奇》一书。混沌学是一门 60 年代才兴起的学科,国内近几年才开始系统地介绍进来。许多人(包括科技工作者)对此还不甚了解。像这样一本高级科普读物,如何为具有高中以上文化程度的读者所普遍接受,这确是译者和出版者首先要解决的问题。贺崇寅先生在为该书写的序言里道出了该书的编译思想。现就将其序言摘要(《上海科技翻译》 1992 年第 1 期,第 28 页)摘录于下:


现代科学与现代技术的结晶(摘要)


1990 年 4 月有朋自远方寄赠此书原本一册,并附言此书是去年(1989 年)美国第一畅销科普书,书名《混沌》 (Chaos),介绍这门新兴学科自本世纪 60 年代开始在美国兴起及形成的过程。此学科能在短短二三十年中急剧兴起雄辩地说明其重要意义。其被喻为物理世界继相对论、量子力学之后的又一重大发现,谅不为过。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)