返回

翻译理论

搜索 导航
“反对”修辞技巧应用(俄语)
2019-08-22 08:56:21    etogether.net    网络    



四字格结构也能组成这种对偶句。如:


6. Был докaзaно, что oднoимённыe зapяды оттaлкиваются, a зapяды paзнoгo знaкa 

пpитягивaютcя.

已经证明:电荷同性相斥,异性相吸。


同“正对”修辞方式一样,有时原文的一个语句便译成汉语的“反对”对偶结构。如:


7. В Японин в 1974 гoдy былa paзpeшeнa cвoбoная торговля золотом, одпако paзpeшён тoлькo ввoз дpaгoцcнногo мeтaллa в cтpанy.

日本从 1974年起允许黄金自由买卖;但只许黄金进口,不许黄金出口。


8. Хотстся вepить, что со вpeмeнем изобретённая дpeвними людьми тexнолoгия пoдготовки золотых pyдбудет нe  eдинственной.

我们相信,随着时间的推移,古人所发明的金矿石的制备工艺将不再是唯一的一种操作工艺,定会出现多种多样的制备方法。



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科技英语句子的共同核心部分
下一篇:形容词性物主代词的反译处理

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们