返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中宾语从句的译法
2018-11-21 09:17:03    etogether.net    网络    



* Turning electric energy into the energy of motion is only part of what the electromagnet does for us.

把电能转换成动能只是我们利用电磁铁的ー个方面。 


注意:位于介词except, but, besides后的宾语从句,汉译时通常要前置,可以译为ー个并列分句,用“除了”、“除……之外”、“只是”、“但”等表示。如:

* Germs can't be seen except when they are observed through a microscope.

除非用显微镜进行观察,否则就看不见细菌。


* Incoherent light is different from coherent light except that they are radiant energy.

除了它们都是辐射能之外,相干光和非相干光没有相同之处。


介词in后面的宾语从句常常被译为原因状语从句,用“在于”、“是因为”等翻译。如:

* Electron theory differs from single fluid theory in that the fluid is comparatively free to move in conductors, and is negative, not positive.

电子理论不同于简单流体理论,因为在导体中能比较自由活动的流体是负电,而不是正电。


* Of all the methods, electrostatic precipitation is unique in that the electric forces are large.

在所有的方法中,只有静电集凝法由于静电作用力大而与众不同。



责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:同位语从句的译法
下一篇:科技英语中主语从句的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们