返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中宾语从句的译法
2018-11-21 09:17:03    etogether.net    网络    



在主句作宾语成分的句子叫做宾语从句。英语的宾语从句有两种,一是动词后的宾语从句(包括不定式、分词、动名词后的宾语从句);二是介词后的宾语从句。翻译宾语从句无论是动词宾语从句还是介词宾语从句大都采用顺译法,即照原文顺序翻译。如:


1. 动词宾语从句

* Studies by Steward and associates have shown that coconut milk and other liquid endosperms contain a number of different chemical substances.

斯特伍德和他的同事的研究表明椰乳和其他液体胚乳包含许多不同的化学物质。


* Failure can be prevented by ensuring that all wiring is properly insulated.

防止这种事故的办法是保证使导线完全绝缘。


* It is often necessary to know how much current is flowing in a circuit and at what voltage.

有必要知道线路中流过的电流有多大,电压有多高。


2. 介词宾语从句

* Waveguide pipes predominated in the transmission technology, even in where power levels were relatively low.

波导管在传输技术领域占主导地位,即使在那些电力水平相对较低的领域也是如此。


* The heating produced does not depend on which way current is flowing.

所生产的加热作用与电流向哪个方向流动无关。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:同位语从句的译法
下一篇:科技英语中主语从句的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们