返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
日常英语与科学英语文本比较
2017-12-27 09:15:06    etogether.net    网络    




童元方1996年在香港翻译学术会议上解释三类语言时说:“第一类是用日常语言能够说得明白的,称为常用语言。第二类是用数学,用图画,用定义,用逻辑,用符号等的补助,把日常语言所说不清楚的说清楚了,称为科学语言。第三类则是日常语言所不能表达的,用烘托,用渲染,用比喻,用讽刺,用幽默,……把用日常语言所不能表达的表达出来,称为文学语言。”(见许渊冲,2002)从有限的比较,大致可以总结出日常英语与科学英语的一些主要区别,见表7。

日常英.jpg



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科学翻译的特征
下一篇:如何组织招投标文件的翻译和审定工作

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们