返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
部分德语介词的用法与翻译举例
2017-07-27 14:35:41    etogether.net    网络    


5. an hand (支配第二格)
一般意义是“根据”、“借助于”、“通过”。
例句:
Anhand vorhandenen Daten beweist dass seine Methode praktisch durchfuehrbar ist.
(根据现有的数据明,他的方法在实际上是可行的。)

5. anstatt (statt) (支配第二格)
—般意义是:“代替"、“替换”、“取代…而不”。
例句:
Statt (anstatt) der rechnerischen Methode wollen wir lieber die graphische benutzen,
(我们宁可用图解法来代替计算法。)

6. anstelle (支配第二格)
意思是“代替”、“代表”。
例句:
Bei einem System wird anstelle des Digitizers ein Scanner verwendt und deutet auch hier die zukuenftige Entwicklung an.    .
(在某一个系统中,将用扫描机代替数字化器,而这也就预示出将来的发展。)

7. auf (支配第三格或第四格)
介词auf在科技德语中出现较频繁,一般意义是“在…上”、“到…上”,可引伸为"达到”。在表示原因及情状时支配第三格。表示目的、意图,方式方法及分配數量时,支配第四格。分别译为:"由于…,根据…;正在从事…;以…方式,对…(方面);每…(数量),达…(数量)”等。
例句:
Aus der UV-Strahlung ziehen die Interpreten wertvolle Rueckschluesse auf die Beschaffenheit der Erdoberflaeche.
(利用紫外线,判读员可以对地面状况作出有价値的结论。)

8. aufgrund (支配第二格)
介词aufgrund是由词组auf Grund演变而来的。二者的意义基本相同,都是“根据”的意思,但用法略有区别。词组auf Grund后既可接第二格,也可以跟一个介词von。
例句:
Aufgrund der angefuehrten Erwaegungen kann folgender Schluss gezogen werden.
(根据以上考虑,可以作出如下的结论。)


[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:部分德语介词的用法与翻译举例1
下一篇:科技日语中“は”的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们