返回

翻译新闻

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国政府和马来西亚政府关于相互承认高等教育学历和学位的协定(中英对照)
2018-05-17 15:17:53    译聚网    中华人民共和国教育部    


(f)     “Programmes” means the arrangement of a course of study leading to the award of a higher education qualification upon the successful completion thereof;

(g)     “Public Higher Education Institutions” means:

China:

A University, or a University College, or a Tertiary College, or a Research Institution and other Higher Education Institutions which are recognized and authorized with degree awarding power by the Government of the People’s Republic of China;

Malaysia:

Any higher education institutions authorized or established under any written law by the Government of Malaysia to award higher education degrees.

(h)   “Private Higher Education Institutions” means any institution as defined  under the Private Higher Education Institutions Act 1996 [Act 555] in Malaysia.

ARTICLE III

OBLIGATIONS OF THE PARTIES

1. To achieve the objective referred to in Article I,  the Designated Bodies of both Parties shall:

(a) provide information on recognition of academic higher education qualifications in each country;

(b) make recommendations on recognition of academic higher education qualifications in each country in accordance with their current regulations and practices;

(c) advise higher education institutions in their respective countries on the provision of higher education and the comparability of qualifications from both systems with the aim of facilitating academic mobility and co-operation; 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国政府与澳大利亚政府关于相互承认高等教育学历和学位的协议
下一篇:中华人民共和国政府与新西兰政府关于相互承认高等教育学历和学位的协议

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




PC版首页 -关于我们 -联系我们