返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
复数名词的医学翻译举例
2017-11-08 08:55:49    etogether.net    网络    



血液的四大功能是:对身体组织提供营养,运输体内废物,协调体内化学作用和温度变化及抵抗感染。
9. The extremities are examined for evidence of edema and thrombophlebitis.
检查四肢以证实有无浮肿和血栓性静脉炎。

应该注意的是,英语中有些复数名词的含义与单数名词完全不同。如果疏忽,往往造成误译。这类名词如:time(时间),times(次数,倍数): work(工作),works(著作);man(人类),men(人,男人);spirit(精神),spirits(酒精);good(好处),goods(货物);mass(块,肿块),the masses(群众): pain(疼痛,亦可用复数),pains(辛苦):glass(玻痛),glasses(眼镜)等等。举例如下:
1. The doctors spare no pains to cure the patient of his disease.
医生们不辞辛劳地治愈这个患者的疾病,
2. Mercury weighs about 13 times as much as water,
水银的重量约为水重的13倍。
注:有时一些不可的抽象名词也可用复数表示多次反复的事情。例如:
1. The patient had vomitings after the operation.
患者手术后常有呕吐。
2. In early phase of rheumatoid arthritis the disease is characterized by remissions and relapses.
类风湿关节炎的早期特征是时好时坏。




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:单复数同形名词的翻译
下一篇:医学英语中不定冠词和定冠词的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们