返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
翻译技能意识的建立和发展的过程
2022-09-13 09:20:34    etogether.net    网络    


翻译技能意识通常经历两个发展过程。


第一阶段:以认知为特征

技能意识一般起源于认知,也就是我们常说的知识传授(教)或知识领悟(学)。我们经常强调读书的作用,读书可以振聋发聩。知识的启蒙催化过程也就是技能意识的萌发过程。


第二阶段:以转化为特征

翻译者在第一阶段的读书、学习中获得了必要的知识,对翻译艺术和翻译科学的规律有了一般的认识。但这时学到的知识都是外在的东西,人们对这些知识的认识一般也只是表面上的,认识有待于深化。而对翻译而言,认识深化的重要途径是通过实践,即以学到的翻译理论知识作指导,从事有目的的翻译活动,使外在的理论知识内在化,将第一阶段获得的对知识的领悟(comprehension)转化为对知识的掌握(acquisition),这一转化过程,也就是技能意识从萌发到发展的过程。这个外在知识内在化过程体现了技能意识的能动机制,因此,是我们培养技能意识的关键。譬如,翻译者在理论学习中研读了翻译方法论,对翻译中的诸多常规手段和变通手段有了一个一般的了解。这时,我们可以说他已经具有一种朦胧的、萌芽状态中的技能意识。如果学习者在正确的翻译教学原则的引导下,或者自学者本人具有积极的进取精神,那么,他就会将研读中所了解的翻译方法论付诸实践,看看在实际的翻译活动中在什么情况下可以运用常规手段,在什么情况下应该运用变通手段,也就是说,使翻译理论发挥其应有的执行职能和校正职能。这样,外在知识通过实践而内在化为有指导、有目的的翻译活动,技能意识从萌始时的静态进入到了能动状态。实际上,技能意识的这个由静态到动态的飞跃,正是由知识转化为能力的原动力。


第三阶段:以熟巧为特征

翻译者在将第一阶段获得的对知识的领悟转化为对知识的掌握的过程中,也就是说,在将外在的知识内在化的过程中,技能意识从潜隐的自在状态,进入到能动的自为状态。这时,翻译者已能逐步做到自如地将学到的理论知识运用到实际的翻译活动中,能逐步做到自觉地用翻译的技能规范要求自己。这时,翻译者常自觉翻译得越来越得心应手,面对难词、长句不再感到束手无策而能迎刃而解。不仅如此,由于技能意识处于积极的能动状态,翻译者常能将自己的经验加以提升,以丰富自己对理论的理解,因而信心倍增。同时,信心又促使思维能力达到最佳活动状态。于是,翻译者往往感到自己笔力流畅,情思旷达,似乎开卷如见故人,读其文而洞悉其心意,交感自如,情怀与共,词语亦呼之即出。这一切标志着译者在技能意识的“驱动”下,翻译已进入熟巧阶段。这时,如果译者具有丰厚的语言功力和才力,做到力臻“化境”,也并不是难乎其难的。


责任编辑:admin




上一篇:论过分讲究准确
下一篇:Active and inventive operation

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们