返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2019年诺贝尔文学奖获得者彼得·汉德克(Peter Handke)及中文翻译作品
2019-12-08 10:48:14    译聚网    百度    



总之,无论他的作品中展现出批判性的严肃态度、庄严神圣的气氛,还是游戏的方式以及无言的哑剧形式,都是作家在各个生活阶段不同艺术感受的外化。在当今多元复杂的社会背景下,政治、经济、文化、艺术等领域的多重矛盾给人们的思想和信仰带来很多迷茫,影响了人的价值判断尺度。从这个角度看,汉德克戏剧中的抽象、艰涩甚至滑稽、怪诞的特点,正体现了他真实表现当代现实的艺术诉求。


国内翻译的具有代表性的著作有:


《守门员面对罚点球时的焦虑》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克  韩瑞祥 主编  张世胜 等译


《无欲的悲歌》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克  韩瑞祥 主编  顾牧  聂军 译



《左撇子女人》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克译者  任卫东 等



《去往第九王国》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克   译者韩瑞祥



《缓慢的归乡》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克译者韩瑞祥 主编周新建梁锡江 译



《形同陌路的时刻》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克译者韩瑞祥 主编付天海刘学慧 译



《试论疲倦》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克译者韩瑞祥 主编陈民贾晨王雯鹤 译


《痛苦的中国人》

作者〔奥地利〕彼得·汉德克译者韩瑞祥 主编刘学慧张帆 译




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年诺贝尔文学奖获得者奥尔加·托卡尔丘克Olga Tokarczuk及中文翻译作品
下一篇:翻译的重要环节之一---句调相仿

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们