返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
美国诗人威廉•卡洛斯•威廉斯
2018-09-14 09:12:17    etogether.net    网络    



【评】

此诗着墨不多,然而饮誉甚隆。评家多半将之视为意象派诗歌的代表作品。

但是有的评家对此并不以为尽然。例如菲利浦•朱尔赖特在《比喻与现实》一书中说:“它被认为是一首单纯的诗,仅此而已。对绝大多数读者来说, 它是一种令人愉快的拼凑,除字面含义外没有别的东西。”他承认这首诗描绘了一幅醒目的画面,其中白红两种色彩的对比呈现着明丽清新的情趣,直接作用于人的感官,使人获得朴素的审美愉悦,但如果硬要在此诗中寻找深层结构,获取隐喻和象征的主旨,则既是徒劳,又是对诗的意趣的曲解。另一些学者认为此诗作者在分行上打破常规,拆散了词语,给人一种婴儿牙牙学语的感觉。赫立斯•米勒则认为此“诗的意趣在于显示它的孤立状态”。评论家们通常认为此诗的白色象征着淳朴的生活,红色象征着美好的希望。


我以为,欣赏这首诗时,需要欣赏者特别注意其中的视象美。视象构成 一:红色的手推车;视象构成二:白色的鸡刍;视象构成三:手推车上闪光的雨水;视象构成四:成堆的东西(行李之类)与成群的东西(鸡)的并列。红色与白色都是特别鲜明的颜色,诗人强调了这两种颜色,很接近于中国国画大写意的简单色彩处理:色少而对比尤其强烈。不但如此,还用手推车上雨水在阳光下的闪光来进一步强化了这种色彩效果。成堆与成群是同类空间视象,它们同色彩视象一起构成新的叠合维度。呈象能力强的读者会自然而然地将目光抬向天空,仿佛看到了太阳,并感到它的光芒特别耀眼,难以逼视。太阳特别耀眼,是因为这是雨后的阳光,太空如洗,空气清新,因此光的闪耀特别引人注目。强烈的色彩,强烈的阳光,似乎照亮了人们生活中时常容易忽略的生活细节,使得它们凸现于我们的感官,让我们重新审视生活的意趣与掩盖在视象后的哲理思索。



责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:根据上下文确定词义
下一篇:乔治特•雅热唐诗法译与程抱一法译的比较

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们