返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《红楼梦》俗语英文翻译集锦
2018-09-05 08:58:40    etogether.net    网络    



擒贼先擒王。(To catch rebels first catch the chief.)

万两黄金容易得,知心一个也难求。(Ten thousand tael of gold are easier come by than an understanding heart.)

天下乌鸦一般黑。(All crows are black the world over.)

大事化为小事,小事化为没事,方是兴旺之家。(A prosperous family ought to minimize big scandals and overlook minor ones.)

既是这样,恭敬不如从命。(In that case, we'd better do as she asks instead of standing on ceremony.)

自古道:“女人无才便是德”。 (As the old saying goes, “Lack of talent in a woman is a virtue. ”)

人急造反,狗急跳墙。(Desperation drives men to rebel and a dog to jump over a wall.)

所以我“宁撞金钟一下,不打破鼓三千”。 (so I'd rather strike the gold bell once instead of trying all the broken drums.)


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英国浪漫主义诗人威廉•华兹华斯
下一篇:中译文要确切

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们