返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
意义对翻译的意义
2017-08-24 09:09:47    etogether.net    网络    

 



“形象意义”指词语的修辞比喻义。修辞比喻义是词语从字面意义(literal meaning)到比喻意义的发展和转移。形象比喻是语义的 —种着色手段(colouring,使之不同于“白描词”(plain word)。这显然是意义转换中不能忽视的修辞意义。

“文化意义”指语言载体所反映的民族文化和心理素质。毫无疑问,不顾语言的文化含义,无视语言中所包含的丰富多彩的民族文化 “多棱镜映象"(prismatic images)就必然会导致意义丧失,因为文化意义也参与语言的交际功能。

总之,翻译涉及的是从形式到内容、从语音到语义、从达意到传情、从语言到文化的多层次、多方位语际转换。翻译首先是一门科学,有其本身的内部规律、行为模式、作用机制、工作规范和实施程序。从事翻译的人必须运用自己的抽象思维和形象思维;同时,翻译又是一种艺术,有其本身的艺术法则、美学特征、审美意识系统和体验过程。从事翻译的人还必须运用自己的创造性思维,赋予自己的成果以美学价值。翻译是一种艰辛的分析一综合性脑力劳动。同时又是一种令人神往的艺术创作,它要求其从事者倾注才情,乃至毕生的精力,为民族文化的发展提供外域的积极借鉴作为参照信息。
下面我们将对上述六种意义作必要的解释,以便认清翻译活动的较全面、较具体的范畴,同时可以对翻译理论研究的诸多领域有个总体的、概略的了解。
 


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:日本文学翻译的片断感想
下一篇:译诗漫谈

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们