返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
推荐《三字经》英文版神翻译 美哭了
2017-03-14 14:44:46    etogether.net    新浪网    
 
《三字经》英文版神翻译
 
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。
 
  人之初,
  性本善。
  性相近,
  习相远。
  Man on earth,
  Good at birth。
  The same nature,
  Varies on nurture。
  释义:人出生之初,禀性本身都是善良的,只是后天环境不同和所受教育不同,彼此有了习性的差别。
 
  苟不教,
  性乃迁。
  教之道,
  贵以专。
  With no education,
  There‘d be aberration。
  To teach well,
  You deeply dwell。
  释义:如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以要专心一致地去教育孩子。
 
  昔孟母,
  择邻处。
  子不学,
  断机杼。
  Then Mencius‘ mother,
  Chose her neighbor。
  At Mencius sloth,
  She cut the cloth。
  释义:孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就折断了织布的机杼来教育孟子。
 
  子不教,
  父之过。
  教不严,
  师之惰。
  What‘s a father?
  A good teacher。
  What‘s a teacher?
  A strict preacher。
  释义:仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父母的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。
 

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:钱歌川的翻译观
下一篇:茅盾论文学翻译标准

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们