返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻美国大使崔天凯在“霍瑞西斯中国论坛”闭幕式晚宴上的讲话(中英对照)
2019-11-05 08:59:21    译聚网    外交部    


  朋友们,

  中美关系是当今世界最重要的双边关系,不仅事关两国17亿人民的福祉,也与我们星球的未来休戚相关。当前中美关系正面临建交以来罕见的严峻挑战。妖魔化中国、与中国对抗成为一些人的“政治正确”,有人甚至认为只有对华“脱钩”才能使美国“再次伟大”。这既不理智,也不现实。对华“脱钩”就是与机遇脱钩,与充满希望、繁荣发展的世界脱钩,对中美两国人民都没有好处。而一些人妖魔化中国的图谋,只会暴露他们的阴暗心理。

Dear Friends,

The China-US relationship is the most consequential bilateral relationship in the world. It is not only about the wellbeing of the 1.7 billion Chinese and American people, but also bears on the future of our planet. However, this relationship is now being challenged to an extent rarely seen since its establishment 40 years ago. Demonizing China and inciting confrontation with it have become "the politically correct" in some circles. Some even believe that only by "decoupling" from China can America be made "great again". This is neither rational nor realistic, because to decouple from China is to decouple from opportunities; it is to decouple from a hopeful and developing world. It would not serve the best interests of either the American or the Chinese people. As for the attempt to demonize China, it only reveals the darkness of the perpetrators themselves.

  不久前,第十三轮中美经贸高级别磋商取得实质性进展。我相信,只要双方拿出诚意,在平等和相互尊重基础上相向而行,就一定能达成互利互惠的经贸协议,推动两国经贸合作和两国总体关系重回正轨。

Over two weeks ago, the 13th round of China-US high-level economic and trade consultations made substantial progress. I believe that we will be able to make a mutually beneficial deal as long as we both show sincerity and reach out to each other on the basis of equality and mutual respect. This is the only way that our economic and trade cooperation and the overall relations can be restored to the right track.

  “霍瑞西斯”在希腊语中的原意是“展望远景”。此次论坛正是汇聚了富有智慧与远见的工商界领袖和专家学者。值此关键时刻,希望此次论坛能够使我们凝聚共识、共担责任,为促进中美关系健康稳定发展而共同努力。

  谢谢!

In the Greek language, "Horasis" means gazing at a vision. As we have seen here, the Horasis Meeting has gathered a galaxy of business leaders and experts with great vision and insights on China. I hope that at this critical time, the Meeting will conclude on a strategic vision and a strong sense of responsibility and that will bring all of us together for a sound and steady development of China-US relations in the years to come.

Thank you very much.



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻克罗地亚大使许尔文在克地方领导人午餐会上的致辞(中英对照)
下一篇:驻尼日利亚大使周平剑就《新时代的中国与世界》白皮书在尼媒体发表署名文章(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们