返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻英国大使刘晓明在“21世纪中国论坛”上的致辞:《引领开放创新潮流,打造合作共赢成果》(中英对照)
2019-10-21 09:07:13    译聚网    外交部    



  女士们、先生们,

  2013年10月,习近平主席在欧美同学会成立100周年庆祝大会上曾说:“创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力。”中英两国都高度重视创新,都是具有全球影响的大国,双方应把握时代大势,坚持开放创新,深化合作共赢,共同引领国际创新合作,打造更多创新成果,造福中英两国人民和世界人民。

  最后,预祝今天的论坛取得圆满成功!

  谢谢大家!

Ladies and Gentlemen:

At the 100th anniversary of the Western Returned Scholars Association in October 2013, President Xi Jinping said, "Innovation is the soul of the progress of a nation and the inexhaustible driving force behind the prosperity of a country."

China and the UK both attach great importance to innovation. As major countries of global influence, our two countries should follow the trend of our times, stay committed to innovation and openness, deepen our win-win cooperation, and take the lead in international cooperation on innovation. Working together, we can deliver more benefits to the people of our two countries and to the people of the world.

In conclusion, I wish today's Forum great success!

Thank you!



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻北马其顿大使张佐接受北马国家广播电视台专访(中英对照)
下一篇:地方政府网站词汇特点及其翻译策略

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们