返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻赞比亚大使李杰在赞主流媒体发表署名文章《全力维护香港繁荣稳定》(中英对照)
2019-09-03 09:06:48    译聚网    外交部    


  面对频繁发生的暴力行径,一些境外势力和西方媒体扮演了极不光彩的角色。有证据显示,部分境外势力为一小撮乱港分子、祸港分子暗中提供资金、技术支持,协助其策划并施行了一系列暴力事件。同时,部分西方媒体进行选择性报道,对特区政府和警队依法惩治暴力、捍卫法治的正义之举肆意抹黑和诋毁,却对暴力分子冲击政府和立法机构,攻击警察、记者和无辜市民的行为视而不见。西方国家的一些政客在这段时间频频说三道四,甚至给一些人撑腰打气,他们的用心,说穿了无非是想把香港搞乱,把香港变成中国的一个麻烦,进而牵制、遏制中国的发展。这个图谋是无法得逞的。

There is evidence that some of the foreign forces have provided funds and technical support to a small group of radicals to help them plan and implement a series of violent incidents. Their ulterior motives are to disrupt Hong Kong, change Hong Kong into a troublesome sore for China and in turn constrain Chinese development. These attempts will get them nowhere.

  暴力不得人心,任何文明和法治社会都不会容忍暴力横行。香港当前急迫和压倒一切的任务,就是止暴制乱,恢复秩序。中国中央政府将继续坚定支持香港特区政府依法施政,坚定地支持香港司法执法机构依法惩治暴力违法行为,追究暴力犯罪者的刑事责任,尽快恢复法治秩序。香港是中国的香港,香港事务是中国的内政,容不得任何外部势力横加干涉,中国将坚持“一国两制”原则底线,这是我们坚定不移的立场。

  和平和稳定犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。保持香港繁荣稳定,不仅符合中国的利益,也符合世界各国的利益。赞中友谊源远流长,是好兄弟、好伙伴。相信赞比亚社会各界能够感同身受,认清事实真相,秉持客观公正立场,充分理解支持中方维护国家主权和尊严、维护“一国两制”的决心和努力。

  我们相信,在中央政府和国际社会正义力量的支持下,在特区政府的带领下,香港这颗美丽的“东方明珠”一定能恢复繁荣与稳定,披荆斩棘,行稳致远!

Violence will not be tolerated in any society of rule-of-law. The most important task of the Hong Kong administration at present is to resolutely punish violent crimes in accordance with the law and restore social stability as soon as possible. The central government of the People's Republic of China firmly supports the Hong Kong administration in punishing violent and illegal acts according to the law, and restoring normal social order. Hong Kong is part of China, and the Chinese government will unswervingly stick to and implement the policy of "one country, two systems" and absolutely does not allow any foreign forces to interfere in Hong Kong's affairs. Peace and stability, like the air and sunshine, are hardly noticed when we have them, while none of us can live without them. Maintaining Hong Kong's prosperity and stability is not only in the interests of China but also in the interests of all countries in the world. With the support of the central government of China and under the leadership of the HKSAR government, Hong Kong will surely soon overcome any obstacle and restore prosperity and stability.



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻苏丹大使马新民在联非达团与联合国粮农组织项目签字仪式上的讲话(中英对照)
下一篇:驻乌干达大使郑竹强在乌媒体发表署名文章《香港怎么了?——关于香港事态的五问五答》(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们