返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻欧盟使团团长张明大使接受英国广播公司采访谈当前香港事态(中英对照)
2019-08-14 09:05:46    译聚网    外交部    



  BBC:您是否意指(中央政府)可能在香港使用军队?

  张大使:正如我刚才所说,中央政府有足够多的办法、足够强大的力量维护香港稳定繁荣。

BBC: Are you referring here to the possible deployment of the People's Liberation Army in Hong Kong?

Ambassador: The Central Government, as I mentioned, has sufficient means and capabilities to maintain Hong Kong's stability and prosperity.

  BBC:在维护稳定方面,中央政府是否有红线?

  张大使:任何国家和社会都不会容许暴乱,这就是红线。

  BBC:按照您的意思,这条红线已经突破了?

  张大使:我认为那些暴徒正在触碰这条红线。

  BBC:所以在您看来,示威者非常接近逾越红线,可能促使中央政府派出军队?

  张大使:一些人的行为非常危险,他们违反了《基本法》,破坏香港的秩序和制度,这些人正在玩火。

BBC: But does the Central Government in Beijing have any red line when it comes to maintaining stability? You yourself have been speaking about the chaos and violence in Hong Kong.

Ambassador: In any country, any society, such chaos and riots are not allowed. So that is the red line.

BBC: So the red line has been crossed already according to you.

Ambassador: I think some rioters are touching (the red line).

BBC: So the protesters, in your view, are getting very close to crossing that red line, which would then prompt the Central Government to send in the People's Liberation Army.

Ambassador: I think some people are acting very dangerously. They are violating the Basic Law and ruining the order and system in Hong Kong. So they are playing fire.

  BBC:对于中国政府来讲,维护“一国两制”有多重要?

  张大使:“一国两制”是中央政府对港基本方针政策,我们将尽最大努力维护好“一国两制”。

  BBC:几年前,中国外交部以一种比较模糊的方式表示,“一国两制”对中国政府不再具有约束力,认为(《中英联合声明》)只是历史文件,没有现实意义。

  张大使:随着1997年香港回归,联合声明中所规定的与英方有关的权利和义务已经全部履行完毕。英方对回归后的香港一无主权,二无治权,三无监督权。

  BBC:中国是否会随时撕毁《中英联合声明》?你们可以说,“抱歉,‘一国两制’不存在了,我们对此不再感兴趣。”

  张大使:我们将竭尽全力维护“一国两制”。

BBC: How important is it to your government to maintain the "One Country, Two Systems"?

Ambassador: That's the basic policy for the Central Government and the Hong Kong SAR. We will try our best to safeguard the "One Country, Two Systems".

BBC: Because a couple of years ago, the Chinese Foreign Ministry said in uncertain terms that the "One Country, Two Systems" was not binding on Beijing. It was only, and I quote, "a historical document that lacked practical significance".

Ambassador: At the moment Hong Kong was handed over in 1997, the British rights and obligations under the document were fulfilled. Now, Britain has no sovereignty, no jurisdiction, and no right of supervision over Hong Kong.

BBC: So China could tear up that joint declaration at any time? They could say, "Sorry, the 'One Country, Two Systems' no longer exists. We are not interested in it."

Ambassador: We'll try our best to safeguard the "One Country, Two Systems".

  BBC:为什么?

  张大使:因为这符合香港的利益,符合中国的利益,符合全体中国人民的利益。

  BBC:您是否担心香港“支持民主”的抗议活动存在“传染”到大陆的可能性?香港民众要求更多选举权,这种诉求会不会复制到大陆?

  张大使:香港人民要求的是停止“暴”和“乱”,任何人都不会允许“暴”和“乱”传到中国其他地方。

  BBC:所以您担心这种情况也许会发生?

  张大使:我对此毫不担心。

  BBC:谢谢您接受BBC采访。

BBC: Why? Why should you?

Ambassador: This is for the interest of Hong Kong, for the interest of China, and for the interest of people all over China.

BBC: Are you worried, Ambassador, about the possibility of what might be described as "contagion" that these pro-democracy protests in Hong Kong might spread to the Chinese mainland? What the people are asking for in Hong Kong, which is a greater say in the election of their leaders, might be copied in China itself.

Ambassador: The people in Hong Kong are asking for stopping riots and chaos in Hong Kong.And no one would allow such acts to spread into the mainland.

BBC: But you're worried that might happen.

Ambassador: No worry.

BBC: Ambassador, thank you very much!



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻特立尼达和多巴哥大使宋昱旻就涉疆问题在特多主流媒体发表署名文章(中英对照)
下一篇:2019年8月5日外交部发言人华春莹答记者问(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们