返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
​《新时代的中国国防》白皮书(全文中英对照)VI
2019-08-05 09:10:26    译聚网    国新网    



  中国加强同非洲、拉美和加勒比、南太平洋等地区发展中国家的军事交往,开展人员培训和中青年军官交流,帮助有关国家加强军队建设、提高防御能力。2018年,在北京举办中非防务安全论坛、中拉高级防务论坛、中加(勒比)南(太平洋)高级防务研讨班。

  中国军队坚持互信互惠、合作共赢的原则,同世界各国军队开展务实交流合作。2012年以来,中国同30多个国家举行百余次联合演习与训练,演练内容从非传统安全领域发展到传统安全领域,演练地域从中国周边延伸至远海,参演力量从以陆军为主拓展至陆海空多军兵种。中国军队积极组织人才培养交流合作,2012年以来,向50多个国家派出军事留学生1700余名,20余所军队院校分别同40多个国家的院校建立和保持了校际交流关系,共接纳130多个国家的上万名军事人员到中国军队院校学习。

  China is strengthening military exchanges with developing countries in Africa, Latin America, the Caribbean and the South Pacific by carrying out personnel training, conducting exchanges between mid-and-junior level officers, and providing assistance in military development and defense capabilities. In Beijing in 2018 China hosted the China-Africa Defense and Security Forum, the China and Latin-America High-level

  Defense Forum, and the Forum for Senior Defense Officials from Caribbean and South Pacific Countries.

  The PLA adheres to the principles of mutual trust, mutual benefit and win-win cooperation in carrying out pragmatic exchanges and cooperation with foreign militaries. Since 2012, China has held over 100 joint exercises and training with more than 30 countries. These engagements have covered traditional and non-traditional security fields, in locations extending from China’s periphery to the far seas, and the participating forces have expanded from land forces to multiple branches including the army, navy and air force. Cooperation and exchanges in personnel training have intensified. Since 2012, the PLA has sent over 1,700 military personnel to study in more than 50 countries. Over 20 Chinese military educational institutions have established and maintained inter-collegiate exchanges with their counterparts from more than 40 countries. Meanwhile, more than 10,000 foreign military personnel from over 130 countries have studied in Chinese military universities and colleges.

  完善军事新闻发布机制,全面客观向国内外介绍说明中国国防和军队建设情况。2011年4月,建立国防部月度例行记者会制度,定期发布国防和军队建设重要信息。2012年以来,围绕深化国防和军队改革、裁减军队员额等重大事项,召开多场专题新闻发布会。组织近百家中外媒体多次赴部队、军事院校参观采访。2015年5月,“国防部发布”官方微博微信正式开通,关注人数已达600余万。

  China’s armed forces work to improve mechanisms for information release in order to comprehensively and objectively explain China’s national defense and military development to domestic and international audiences. In April 2011, China’s MND started to convene monthly press conferences to release important information on national defense and the military. Since 2012, multiple thematic press conferences have been held to brief on important events such as national defense and military reform and downsizing the PLA. The MND has organized multiple visits to and interviews with PLA units and academic institutions for nearly 100 domestic and foreign media. Since they were launched in May 2015, the official Weibo and WeChat accounts of the MND Information Office have attracted over 6 million followers.

  推动构建地区安全合作架构

  2001年6月,中国同哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、俄罗斯、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦共同发起成立上海合作组织。上海合作组织已成为世界上幅员最广、人口最多的综合性新型区域合作组织,形成互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,推动构建上海合作组织命运共同体,推动建设新型国际关系,为地区和平与发展作出了新贡献。2017年6月,上海合作组织首次扩员,印度和巴基斯坦成为上海合作组织成员国。2018年4月,举行上海合作组织扩员后首次国防部长会议。上海合作组织成员国持续加强防务安全领域交流合作,举行“和平使命”系列演习,举办“和平号角”军乐节,深化睦邻友好和战略互信,加强军事文化交流,增进成员国团结友谊。

  Building a Regional Security Cooperation Architecture

  In June 2001, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan and Uzbekistan co-founded the Shanghai Cooperation Organization. The SCO has now grown into a new type of comprehensive regional cooperation organization covering the largest area and population in the world. The Shanghai Spirit featuring mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations and pursuit of common development has come into being. With its commitment to building an SCO community with a shared future and developing a new model of international relations, the organization has made a new contribution to regional peace and development. In June 2017, the SCO expanded for the first time and admitted India and Pakistan as member states. In April 2018, China hosted the first SCO Defense Ministers’ Meeting since the organization expanded its membership. The member states continue to strengthen defense and security exchanges and cooperation, including Peace Mission exercises, and Fanfare for Peace military tattoos, to further promote good-neighborliness and strategic mutual trust, increase military cultural exchanges, and enhance unity and friendship.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国新疆好地方——驻尼日利亚大使周平剑在尼大报发表署名文章(中英对照)
下一篇:《新时代的中国国防》白皮书(全文中英对照)V

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们