中国对包括仁爱礁、美济礁在内的南沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中方一向尊重和维护各国依据国际法在南海享有的航行与飞越自由,但坚决反对任何国家假借“航行与飞越自由”之名,损害沿岸国主权和安全。当前,在中国和东盟国家共同努力下,南海形势是和平稳定的,并持续向好发展。在此情况下,美方执意在南海挑起事端,制造紧张,破坏南海和平稳定,是不得人心的。
中方敦促美方立即停止此类挑衅行动,切实尊重地区国家维护南海和平稳定的努力。中方将继续采取一切必要措施坚决捍卫国家主权和安全,维护南海和平稳定。
China has indisputable sovereignty over Nansha Islands including Ren'ai Reef and Meiji Reef, and adjacent waters of the islands. China has all along respected and upheld the freedom of navigation and overflight in the South China Sea that countries are entitled to under international law. However, China is firmly opposed to actions that damage the sovereignty and security of littoral states under the pretext of "freedom of navigation and overflight". With the concerted efforts of China and ASEAN states, the situation in the South China Sea has been peaceful and stable and constantly improving. Under such circumstances, the deliberate attempt by the US to provoke trouble and create tension to disrupt the peace and stability of the South China Sea goes against people's common aspiration.
China urges the US to immediately stop such provocations and show its respect through concrete actions to regional countries' efforts to safeguard peace and stability in the South China Sea. China will continue to take all necessary measures to resolutely defend its sovereignty and security and to maintain peace and stability in the South China Sea.
问:今天,美国副贸易代表格里什率领的美方代表团已经同中方开始了磋商。你能否透露此次中美经贸副部级磋商的主要议题和日程安排?中方对14日至15日举行的中美经贸高级别磋商有何期待?
Q: The US delegation led by Deputy US Trade Representative Jeffrey Gerrish has started talks with the Chinese side today. Can you tell us the main topics and schedule of this vice-ministerial consultation? What is China's expectation for the high-level trade talks on February 14 and 15?
答:关于中美经贸高级别磋商,商务部已经发布了相关消息:中共中央政治局委员、国务院副总理、中美全面经济对话中方牵头人刘鹤将于2月14日至15日在北京与美国贸易代表莱特希泽、财政部长姆努钦举行新一轮中美经贸高级别磋商。双方将在不久前华盛顿磋商基础上,就共同关注问题进一步深入讨论。
至于具体日程安排、磋商议题和成果期待,请你向商务部询问。我们和世界各国人民一样,希望磋商能取得一个好的结果。
A: As for the China-US high-level trade talks, the Commerce Ministry has already released relevant information. Member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC), Vice Premier of the State Council and Chinese Initiator of the China-US Comprehensive Economic Dialogue Liu He will meet with US Trade Representative Robert Lighthizer and Treasury Secretary Steven Mnuchin in Beijing on February 14 and 15 for a new round of high-level trade talks. The two sides are expected to build on the consensus they reached in Washington and engage in more in-depth discussions on issues of common concern.
As for the specific schedule, topics and expectations, I would refer you to the Commerce Ministry. Just like people in other countries, we hope that the trade talks could lead to a good outcome.
问:我有两个问题。第一,据报道,现在约有250名中国间谍在布鲁塞尔活动,你对此有何评论?第二,有报道称习近平主席将于近期与特朗普总统会晤,你能否证实这些消息?
答:关于第一个问题,你提到的有关报道实在太荒谬了。中国驻欧盟使团和驻比利时使馆已经第一时间对此作出严厉驳斥。
Q: I have two questions. First, according to media reports, there are about 250 Chinese spies active in Brussels. I wonder if you have any comment on this? Second, there are reports claiming that President Xi might meet with President Trump in the near future. I wonder if you could confirm that?
A: As to your first question, the relevant reports you mentioned are too ridiculous. The Chinese Mission to the EU and the Chinese Embassy in Belgium have both seriously refuted these reports at the earliest time possible.