问:据报道,美国财长姆努钦在记者会上透露,美有关关税政策不是保护主义,而是希促成更公平、自由的贸易。他还称,如中方愿重回谈判桌,美方团队愿与中方讨论。请问中美在重启磋商方面有无新的进展?
答:关于中美开展经贸磋商问题,商务部新闻发言人已就此作出过正式回应。我这里只强调一句话:磋商的前提是信用。
Q: US Treasury Secretary Mnuchin said at a press briefing that the US tariff policies are not protectionism. It is about the United States wanting fair and free trade. Anytime that China wants to sit down and negotiate, the US team is available. What is your response?
A: The Spokesperson of China's Commerce Ministry has given official responses to relevant issues on China-US trade talks. I just want to stress one thing: credibility comes before negotiations.
问:据报道,美国财长姆努钦称,美财政部正密切监测人民币近期走弱势头以判断中方是否操纵了汇率。中方对此有何回应?
答:我刚才已经说过了,如果你想得到一个更详尽的答案,可以向主管部门也就是中国人民银行询问。
我这里能告诉你的是,人民币汇率主要由市场供需决定,有贬有升,双向浮动。目前中国经济基本面持续向好,为人民币汇率保持基本稳定提供了有力支撑。此外,中方无意通过货币竞争性贬值刺激出口。
Q: What is your comment on the US Treasury Secretary Mnuchin's comments saying that the US is closely monitoring the recent weakness in Chinese yuan to see whether it has been manipulated?
A: Like I just said, if you want a more detailed answer, you need to ask the competent authority, that is, the People's Bank of China.
What I can say is that the RMB exchange rate is mainly determined by market supply and demand. It floats in both ways, meaning that there are ups and downs. At present, the good fundamentals of China's economy provide strong buttress for its RMB exchange rate to remain generally stable. Besides, China has no intention to spur its export through competitive currency devaluation.
问:特朗普总统发推特称,如果伊朗威胁美国,伊将面临前所未有的后果,他警告伊方谨慎行事。中方对此有何评论?
答:中方一贯主张,各国在和平共处五项原则,以及其他公认的国际关系基本准则基础上发展彼此关系,并通过对话协商解决彼此之间的分歧和问题。
Q: Donald Trump tweeted that if Iran threated the US, it would face consequences the likes of which few throughout history have ever seen. He also warned them to be cautious. What is your comment?
A: China always believes that all countries should develop their ties on the basis of the Five Principles of Peaceful Co-Existence and other universally-recognized basic principles guiding international relations, and resolve disputes and issues through dialogue and consultation.