本次会议的主题“连通畅行”与解决当前诸多世纪命题的中国答案不谋而合。我们主张以开放连通、合作共进的精神,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界,构建人类命运共同体。体现在经贸投资领域,就是要坚持开放连通、互利共赢,构建开放型世界经济。过去五年,中国积极推进“一带一路”建设。“一带一路”合作以其平等性、开放性和普惠性的鲜明特点,赢得140多个国家和地区的积极响应,为经济全球化注入新动力,日益成为国际合作新平台和各方普遍欢迎的全球公共产品。
“没有规矩,不成方圆”。营造良好的国际经贸环境离不开法治保障。
The theme of the forum "sustainable connectivity" is highly consistent with the China solution to the major problems facing the world. We propose the building of an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, extensive security and common prosperity, in short, a community of shared future for mankind. To achieve this goal, we propose an open, interconnected and cooperative approach. In terms of trade and investment, China is committed to the building of an open world economy through win-win cooperation, greater connectivity and opening up. China has promoted the Belt and Road development over the past five years. Thanks to its equal-footed and open cooperation that brings benefits to all, the Belt and Road has been warmly received in over 140 countries and regions. The initiative has injected new impetus into economic globalization. It is becoming a new platform of international cooperation and a popular public good.
As a Chinese saying goes, "Nothing can be achieved without following norms and standards." Legal safeguard is indispensable to a sound international investment and trade environment.
“保环境”是平衡、可持续发展的必然要求,也是中国国内发展以及开展对外合作的理念。我们在推进“一带一路”建设中重视环境效益,突出生态文明,推进绿色发展,致力于共同建设绿色“一带一路”。
“营正商”是良性经贸合作的康庄大道。如果说投资领域的互联互通是血脉,合规守法无疑是通畅血脉的“清道夫”,腐败违规则是阻碍血液流通的致命“栓塞”。中国积极支持在国际经贸合作中深化国际司法执法合作,致力于共同建设廉洁“一带一路”。
"Go green" is the basic requirement for a balanced and sustainable development. It is also the principle that China follows in its domestic endeavors and external cooperation. While promoting the Belt and Road, we attach importance to environmental benefits and put ecological progress high on the agenda. We are committed to green development and jointly building a green Belt and Road.
"Deal clean" is the right path towards healthy business cooperation. If we compare the investment connectivity to blood vessels, then integrity and compliance would serve as the cleaners of the vessels while corruption and irregularities will be the fatal clots. China supports the enhancement of international legal and enforcement cooperation. We are committed to the collective effort for a clean Belt and Road.