这里我想强调两点:第一,中国是法治国家,严格依法办事,为所有企业提供平等保护,无论是中国企业还是外国企业,无论是国有企业还是民营企业;第二,中方始终致力于为中外企业营造法治化、便利化的营商环境。
至于你提到这是否与中美贸易摩擦有关联,我不认为两者之间有必然联系。
I would like to emphasize two points here. Firstly, China is a country under the rule of law and we act in strict accordance with the law. We provide equal protection for all enterprises, be it Chinese or foreign ones, state-owned or private. Secondly, China is always committed to creating a law-based and enabling business environment for Chinese and foreign companies alike.
As to whether this has anything to do with China-US trade frictions, I do not think there is necessarily any link between them.
问:有报道称,中国曾向欧盟提出要求,希望在本月中旬举行的中欧领导人会晤期间,双方发表针对美国贸易政策的措辞强硬的联合声明,但欧方拒绝了这一要求。中方对此有何评论?
答:今年是中国同欧盟建立全面战略伙伴关系15周年,将于本月中旬举行的第二十次中欧领导人会晤期间,双方领导人将就中欧关系发展及共同关心的重大问题深入交换意见。目前双方正在加紧筹备,我们将适时发布相关消息。
关于你提到中欧双方是否会就当前全球贸易投资形势及相关问题达成一些共识、发表一些共同立场,我想提醒你注意,在上周刚刚结束的中欧经贸高层对话期间,双方在深化和扩大中欧经贸合作、支持并推动经济全球化方面达成了重要的共识。双方都认为必须坚决反对单边主义和贸易保护主义,以务实的举措推动双边经贸合作,共同维护以规则为基础的多边贸易体制。虽然一次对话不可能解决所有问题,但只要坚持互利共赢,中欧合作就一定能够行稳致远,为中欧关系、为变化的世界贡献正能量。
Q: Reports say that China has asked the EU to issue a strongly-worded joint statement in response to US trade policies on the China-EU leaders’ meeting to be held in mid-July, but that request was refused by the EU side. What’s your comment?
A: This year marks the 15th anniversary of the China-EU Comprehensive Strategic Partnership. During the upcoming 22nd China-EU leaders' meeting in mid-July, the leaders of the two sides will exchange in-depth views on China-EU relations and major issues of mutual interest. Now the two sides are stepping up preparatory efforts and we will issue relevant information in due course.
As to the whether China and the EU will reach certain common understandings or publish our joint stance on the current situation of global trade and investment and other related issues, I would like to remind you that during the China-EU high-level economic and trade dialogue just concluded last week, the two sides reached important consensus on deepening and expanding China-EU economic and trade cooperation and advancing economic globalization. Both sides believe that we must firmly oppose unilateralism and trade protectionism, promote bilateral trade cooperation with pragmatic measures and jointly uphold rules-based multilateral trading system. Although one single dialogue is far from enough to resolve all problems, China-EU cooperation will move steadily forward to inject positive energy into China-EU relations and the changing world as long as we remain committed to a win-win approach.