返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻苏里南大使张晋雄在苏里南总统授勋仪式上的致辞(中英对照)
2018-07-04 09:31:00    译聚网    中华人民共和国外交部    



  不久前,两国政府签署共建“一带一路”谅解备忘录,这将促进双方发展战略对接。我们将在“一带一路”框架下开展更多务实合作,造福双方人民,持续推动两国关系发展。两国在国际和地区事务中保持密切沟通和合作,为世界和平与发展作出重要贡献。


  总统先生、部长阁下:

The two governments signed MOU on the Belt and Road Initiative, which will help to better integrate our development strategies. We will work closely to translate our mutual complementary strengths into advantages for practical cooperation and sustainable growth within the framework of the Belt and Road Initiative. Our two countries also have very good cooperation and coordination in regional and international affairs and contribute a lot to the international peace and stability. 


Mr. President, Your Excellencies, 


  光阴似箭。我在苏度过了美好而又充满意义的两年多时间,如果没有鲍特瑟总统、苏政府、人民和在座各位的支持,我不可能完成我的使命。苏里南给我留下的美好记忆和与诸位的友谊将永远伴随我。


  展望未来,我相信在我们双方的共同努力下,中苏关系将迎来更加美好的明天。谢谢!


How time flies. I spend a meaningful and beautiful two-years in Suriname and I couldn't make it without the support and assistance of the Surinamese Government and people, and certainly many of you present here today. The good memories about Suriname and our friendship will stay with me for my life time. 


Looking ahead, I have full confidence that by working closely together, the China-Suriname relations will embrace a brighter and more prosperous future. Thank you.



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年7月4日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
下一篇:驻厄立特里亚大使杨子刚在第十一届“汉语桥”世界中学生中文比赛厄立特里亚赛区预赛开幕式的演讲(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们