你问到此次会晤的背景,我刚才已经说了,当前朝鲜半岛局势处于关键时刻。中朝在此时进行战略沟通,有助于发展中朝关系、实现半岛无核化、维护地区的和平稳定。有关具体情况,你可以查阅中方发布的消息稿。
问:据报道,越南日前要求中国撤走在南海岛礁上部署的导弹。中方对此有何回应?
Regarding the background of this meeting you asked about, as I said just now, the current situation on the Korean Peninsula has reached a key stage. The strategic communication between China and the DPRK at this point is conducive to developing China-DPRK relations, realizing the denuclearization of the Peninsula and upholding peace and stability of the region. You may refer to the readout issued by the Chinese side for more details.
Q: According to reports, Vietnam has asked China to remove missiles deployed to the South China Sea islands. What is your comment?
答:最近,我们已经多次就此阐明中方立场。中国对南沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中国在南沙群岛上开展和平建设活动,包括部署必要的国土防御设施,是维护主权和安全的需要,也是主权国家享有的当然权利,有关建设不针对任何国家。
在双方共同努力下,中越关系目前呈现良好发展势头。我们敦促越方切实尊重中方主权,与中方一道妥善处理南海问题,推动中越关系始终沿着正确轨道向前发展。
A: We have made clear China's position on this issue many times recently. China has indisputable sovereignty over the Nansha Islands and the adjacent waters. Our peaceful construction activities on the Nansha Islands, including the deployment of necessary national defense facilities, are meant to safeguard China's sovereignty and security, which is also a right sovereign states are entitled to. The relevant deployment targets no one.
With the concerted efforts of our two sides, China-Vietnam relations are experiencing a sound momentum of development now. We urge Vietnam to respect China's sovereignty, work with China to properly handle the South China Sea issue and move forward China-Vietnam relations along the right track.
问:伊朗总统鲁哈尼称将与伊核全面协议相关签署方进行讨论,包括英国、法国、德国、俄罗斯、欧盟和中国。中方是否欢迎伊方此举?中方将向伊朗传递怎样的信息?
答:我们注意到伊朗、欧方及俄罗斯的有关积极表态。中方将本着客观、公正和负责任态度,同各方保持对话协商,继续致力于维护和执行伊核全面协议。
Q: Iranian President Hassan Rouhani said that Iran will talk with all other parties that signed the JCPOA, namely Britain, France, Germany, Russia, the EU and China. Do you welcome these talks with Iran? What message will China deliver to Iran?
A: We have taken note of the relevant positive remarks made by Iran, the European side and Russia. China will maintain dialogue and consultation with all relevant parties and stay committed to upholding and implementing the JCPOA in an objective, unbiased and responsible attitude.