返回

翻译理论

搜索 导航
外交部副部长刘振民在第18届南盟峰会开幕式上的讲话(中英对照)
2018-03-01 09:55:12    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



尊敬的第18届南盟峰会主席、苏希尔·柯伊拉腊总理,尊敬的南盟各国领导人,女士们、先生们:

Your Right Honorable Prime Minister Koirala and Chairman of the 18th SAARC Summit,Your Honorable presidents and prime ministers of the SAARC members,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen,


中国代表团很高兴来到美丽的加德满都出席第18届南盟峰会。我谨对峰会的成功举行表示热烈祝贺,对尼泊尔政府为主办此次峰会所作的周到安排表示衷心感谢。我谨向南盟秘书长和南盟秘书处为筹备此次峰会所做的努力表示感谢。

The Chinese delegation is delighted to attend the 18th SAARC Summit in this beautiful city of Kathmandu. I wish to extend warm congratulations on the successful opening of the summit and express sincere appreciation to the Nepalese government for the thoughtful arrangements.I’d like to thank the SAARC Secretary General and its secretariat for their efforts made in the preparation for the Summit.

南亚是21世纪富有希望的次大陆。近年来,南亚各国在维护稳定、振兴经济、探索符合本国国情发展道路等方面取得了可喜成就。作为南亚地区最重要的区域合作组织,南盟合作机制日益完善,一体化进程不断推进,为促进南亚和平稳定和各国经济社会发展发挥了不可替代的作用。中方对此感到由衷高兴,祝愿南盟在未来岁月中实现更好的发展。

South Asia is a promising subcontinent of the 21st century. In recent years, South Asian countries have made impressive achievements in safeguarding stability, developing economy and exploring paths of development suited to their national conditions. As the most important regional cooperation organization in South Asia, SAARC has kept improving its cooperation mechanism and played an irreplaceable role for safeguarding peace and stability in South Asia and promoting economic and social development of its members and the integration process of South Asia. China is truly delighted to see the new progress SAARC has made and wishes SAARC even greater development in the future.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外交部副部长刘振民在第五届香山论坛晚宴上的演讲I(中英对照)
下一篇:张昆生在东盟地区论坛海上航道安全研讨会上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们