返回

翻译理论

搜索 导航
张昆生在东盟地区论坛海上航道安全研讨会上的致辞(中英对照)
2018-03-01 09:51:38    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



尊敬的中国国防大学政委刘亚洲上将,尊敬的印尼方共同主席、印尼国防大学战略教研部主任安瓦尔海军少将,女士们,先生们,朋友们,

Respected Gen. Liu Yazhou, Political Commissar of Chinese National Defence University of the People’s Liberation Army,Respected Indonesian Co-Chair, Major General Syaiful Anwar, Dean of Department of Strategic Studies of Indonesian Defense University,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,


很高兴出席东盟地区论坛(ARF)海上航道安全研讨会。我谨代表中国外交部对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎,感谢共同主席国印尼对举办此次研讨会的大力协助,感谢中国国防大学所做的大量工作。

I am pleased to attend the ARF Seminar on Sea Lines of Communications (SLOCs) Security. On behalf of the Chinese Foreign Ministry, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests present today, and express appreciation to our co-chair, Indonesia, for its strong support for this workshop. I also want to thank the Chinese National Defence University for the great deal of work it has done to put this workshop together.

海洋是生命的摇篮、资源的宝库,与人类生存和发展息息相关。目前,世界上一半以上的对外贸易依靠海运,一半左右的石油通过海上运输。亚太地区保持快速发展,区域经济一体化持续推进,各国对外贸易往来活跃,已成为世界经济增长的重要引擎,这从一个侧面印证地区海上航道是畅通的,安全是有保障的。

The sea is the cradle of life and a treasure house of resources. It is essential for the survival and development of mankind. Today, over half of global trade relies on maritime transport, and around half of the oil is shipped at sea. The Asia-Pacific region, with rapid economic growth, ever intensifying regional economic integration and robust trade, has become an important engine driving world economic development. This is proof in itself that our region’s SLOCs are smooth, and security ensured.




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外交部副部长刘振民在第18届南盟峰会开幕式上的讲话(中英对照)
下一篇:王毅部长在外交部2015年新年招待会上的致辞(1)(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们