返回

翻译理论

搜索 导航
中国--中东欧国家合作贝尔格莱德纲要I(中英对照)
2018-02-27 09:46:01    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



(七)支持中国同中东欧国家现有直航正常运营并尽快开通新直航,开展民航相关领域交流与合作。

(7) Support the functioning of existing direct flights between China and CEECs, the opening of new routes at an early date, and the exchanges and cooperation in fields related to civil aviation.

(八)支持2015年举办里加高级别欧亚交通物流会议。

(8) Support the Riga High Level Conference on Transport, Logistics and Trade Routes in 2015.

(九)支持适时组建中国-中东欧国家物流合作联合会。

(9) Support the establishment of a China-CEEC association on logistics cooperation at an appropriate time.

(十)欢迎中东欧国家海关署长2015年赴华参加有关论坛。

(10) Welcome heads of CEEC customs authorities to China for relevant forums in 2015

四、促进经贸投资合作

4. Promote economic cooperation, trade and investment

(一)坚决反对任何形式的保护主义,支持促进相互投资,提升经贸合作规模和水平,努力为贸易持续稳步增长创造条件。

(1) Firmly oppose protectionism in all its forms and manifestations. Work to increase mutual investment, elevate the scale and level of economic cooperation and trade, and create conditions for the sustained and steady growth of trade.

(二)欢迎并支持在波兰华沙组建中国-中东欧国家联合商会执行机构,邀请中国和中东欧国家相关商协会、机构及企业根据自愿原则参与。

(2)Welcome and support the establishment of the executive body of the China-CEEC Business Council in Warsaw, Poland, and invite relevant Chinese and CEEC business associations, organizations and businesses to join on a voluntary basis.

(三)欢迎中国-中东欧国家投资促进机构联系机制在中国北京和波兰华沙设立秘书处,支持其在中国同中东欧国家投资信息共享和双向投资促进上发挥积极作用。

(3) Welcome the establishment of the Secretariat of the China-CEEC Investment Promotion Agencies Contact Mechanism in Beijing, China, and Warsaw, Poland, and support its active role in promoting information sharing on investment and increasing mutual investment between China and CEECs.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国--中东欧国家合作贝尔格莱德纲要II(中英对照)
下一篇:中国、俄罗斯和印度外长第十三次会晤联合公报II(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们