一、值此第四届核安全峰会于华盛顿举行之日,中国和美国宣布我们致力于通过减少核恐怖主义威胁,营造和平稳定的国际环境,并使全球核安全体系更为包容、协调、可持续、强有力,以实现共赢和共同安全。
1. Today in Washington, D.C., on the occasion of the fourth Nuclear Security Summit (NSS), we, the United States and China, declare our commitment to working together to foster a peaceful and stable international environment by reducing the threat of nuclear terrorism and striving for a more inclusive, coordinated, sustainable and robust global nuclear security architecture for the common benefit and security of all.
二、中国和美国宣布,双方于2016年2月20日在瑞典斯德哥尔摩举行了首次双边核安全对话。我们计划继续开展年度双边对话,以便就防止核恐怖主义加强合作,并继续落实核安全峰会目标。
2. The United States and China, in this regard, are announcing the successful completion of the inaugural round of bilateral discussions on nuclear security that took place on February 20, 2016, in Stockholm, Sweden. We plan to continue this dialogue on an annual basis, so as to intensify our cooperation to prevent nuclear terrorism and continue advancing Nuclear Security Summit goals.
三、今天,通过承诺提供专家资源和资金及实物捐助,向有关国际机构根据各自授权开展的核安全工作提供有力支持,我们进一步展示了共同信念,即强有力的沟通与合作对实现核安全至关重要。
3. We further demonstrate today our conviction that strong communication and cooperation are essential to nuclear security by committing to continue strong support for the work of relevant international agencies on nuclear security, in accordance with their respective mandates, through engagement of our experts as well as financial and in-kind contributions.
四、我们将继续在核安全的关键领域加强合作。我们注意到,双方尤其在以下领域取得了显著成果,并仍在继续保持接触:
4. Together we continue to collaborate on key areas of nuclear security. In particular, we recognize significant accomplishments and ongoing engagement in the following areas: