返回

翻译理论

搜索 导航
中华人民共和国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明(中英对照)
2018-02-02 09:24:32    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



(四)中国在南海拥有历史性权利。

iv. China has historic rights in the South China Sea.

中国上述立场符合有关国际法和国际实践。

The above positions are consistent with relevant international law and practice.

四、中国一向坚决反对一些国家对中国南沙群岛部分岛礁的非法侵占及在中国相关管辖海域的侵权行为。中国愿继续与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上,根据国际法,通过谈判协商和平解决南海有关争议。中国愿同有关直接当事国尽一切努力作出实际性的临时安排,包括在相关海域进行共同开发,实现互利共赢,共同维护南海和平稳定。

IV. China is always firmly opposed to the invasion and illegal occupation by certain states of some islands and reefs of China's Nansha Qundao, and activities infringing upon China's rights and interests in relevant maritime areas under China's jurisdiction. China stands ready to continue to resolve the relevant disputes peacefully through negotiation and consultation with the states directly concerned on the basis of respecting historical facts and in accordance with international law. Pending final settlement, China is also ready to make every effort with the states directly concerned to enter into provisional arrangements of a practical nature, including joint development in relevant maritime areas, in order to achieve win-win results and jointly maintain peace and stability in the South China Sea.

五、中国尊重和支持各国依据国际法在南海享有的航行和飞越自由,愿与其他沿岸国和国际社会合作,维护南海国际航运通道的安全和畅通。

V. China respects and upholds the freedom of navigation and overflight enjoyed by all states under international law in the South China Sea, and stays ready to work with other coastal states and the international community to ensure the safety of and the unimpeded access to the international shipping lanes in the South China Sea.



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外长王毅 构建以合作共赢为核心的新型国际关系I(中英对照)
下一篇:外交部关于应菲律宾请求建立的南海仲裁案仲裁庭所作裁决的声明(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们