在备考阶段,考生如何利用有限的时间使自己现有的英语水平有所提高与突破,关键是要在最后的冲刺阶段注意以下三个方面:
1.听力:
要坚持每天进行半小时到一小时的听力训练,内容应以历年的全真试题为主,辅以听力教程,重点训练sentence translation and passage translation;参加高级口译考试的学员还要训练note taking and gap filling,方法是边听边记,以提高听觉的灵敏度及速记能力。晚上重点收听收看中央电视台第九套英语新闻,再配以速记与理解。
2.阅读与英译汉方面:
这方面文章多数选自英美报刊,不仅时效性强,而且需要了解其背景知识,故考生除要多留意美国新闻杂志如:“Time”,“Newsweek”外,还应多阅读国内近几个月内的《参考消息》。《参考消息》是了解世界的好资料,考生可从中获得最新的实时信息,有助于解答阅读与英译汉部分的考题。
3.汉译英方面:
考生除了要复习翻译教程中的要点外,还应回顾近半年以来的热点话题、重大时事,熟悉背景知识和相关词汇,如2008年则以抗震救灾与奥运会为主。
如何面对笔试,考生要在以下三个方面做到心中有数:
(1)听力要做到准中求快。
要学会处理听力快与准的关系,由于时间紧,就要求快,否则就无法按时完成答题。但首先要做到准,要做到准中求快,否则快而不准就会导致前功尽弃。因此,要求准,就是要把听懂的迅速记录下来,尤其是passage translation。而“快”主要体现在spot dictation部分,要能速记才能记得快,此时不必过分注意词的单复数、谓语动词的时态及虚词,可在整理速记内容时根据语法并且参照短语正。一般来说,第一段尤其是第一句是全文或者该段的要点,因此要集中精力听懂第一句,且spot dictation 中的第一句话历来是完整句。
(2)阅读要做到稳中求快。
近年来英语阅读方面的文章长度与难度都有所增加,而答题时间又相当紧,因此考生一定要提高做阅读题的速度,要特别强调先看题,再带着问题迅速到文中找出答案,即从有关段落中获取相关信息与重要细节,从中判断出词义,或者归纳出要点。高级口译考试的问答题则可在找到文章中的答案后进行改写,一般答一至三句话即可。
(3)翻译要做到正确通顺。
做英译汉部分试题要力求防止由于对个别单词与词组理解判断失误造成对全句的理解和翻译错误,导致失分过多。故而应尽量避免对汉语的一些成语、谚语硬译而应采用意译,以免造成笑话,导致失分。译前先要把全文仔细阅读一遍,以了解文章的大致内容。英译汉时要分清主句与从句,对于难以辨别的单句和短语可根据上下文的意思来判断词义,译文要通顺、流畅,力求避免英式汉语或中式英语。做完汉译英试题后最好检查一下时态、语态、单复数等是否有错误,以做到万无一失。
责任编辑:admin