返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
考研英语翻译题型中需要局部调整的短语--“A of B” 短语
2019-08-27 09:03:06    译聚网    中国研究生招生信息网    


  2014-49 the rights and responsibilities of the individual 这个短语中并列的就是两个A,即两个被修饰的名词。翻译的时候,要把of B 翻译到两个名词之前,避免歧义,即个人的权利和责任。


  2、“A of B of C”


  “A of B of C”短语与“A of B” 短语的翻译方法类似,可译为C的B的A,在此需要注意的是,此处的B必须是名词或是名词短语,才可译为C的B的A。


  这就是“A of B” 短语的翻译方法,分为三种情况。1,当A和of不构成固定搭配,即排除表示数量或是种类的of短语时,“A of B” 短语可译为“B的A”(若B大于8个词,顺译即可),2,“A of B” 短语中可能出现并列的情况,of短语并列和A并列。


  3、“A of B of C”中,B是名词或是名词短语,可译为C的B的A。




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2020考研英语:口诀法搞定英语翻译题!
下一篇:想去英国学文学?看看这十大高校

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们