返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
原文的语义信息与译文的语义信息对等
2018-04-27 09:15:02    etogether.net    网络    



语义信息是基础,没有语义信息就没有风格信息或文化信息,因为风格信息和文化信息必须通过语言的基本含义表现出来。语言是信息的载体,语言若没有传递信息,风格信息和文化信息就无从谈起。风格和文化只有通过语义信息才能反映出来。


语义信息包括表层结构信息和深层结构信息。我们划分表层结构信息和深层结构信息主要是要说明表达意思和传达信息的两种不同方式。表层结构信息指的是话语或语篇的字面意思。例如:

The New York Port Authority stipulates that barium carbonate should be packaged in fibre drums instead of in bags. The leakage was attributed to your failure to effect shipment according to the packing terms as stipulated in the contract.

译文:纽约港务局规定碳酸钡应用纤维材料制成的桶装,而不应袋装。泄漏是由于贵方未按合同规定的包装发货所致。


此例是关于贸易运输中货物出现问题时的函件。原文字面意思十分明确,译文已将原文的表层信息传递出来了。

深层结构信息指的是表层结构语言所蕴涵的意思。换言之,是“字里行间”的意思,这种意思要通过上下文揣测出来。要了解深层结构信息,译者需要运用他对原语社会、历史、文化、艺术、专业知识等方面的知识能力,去感受、体会和挖掘原文所蕴涵的深层结构信息。例如:


It works just as well on the dash


Just because you're on the move doesn't mean your business has to come to a standstill.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:自传性译文举例及评析 Talking Straight
下一篇:翻译的两个层面-全译与变译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们