返回

俄语学习

搜索 导航
超值满减
俄语语气词的翻译研究
2020-05-30 08:52:43    宋斌    本站原创    


  俄语语气词内容丰富,用法较为广泛和复杂。俄语语气的表达几乎全部依靠语气词的帮助。它们通常在句中位置灵活、不固定。有时若变更语气词位置,并相应调节逻辑重音,并不影响句子的基本意义。苏联科学院《俄语语法》(1980 年)根据俄语语气词在不同的环境下的使用情况,将俄语的语气词分为两种类别:结构类别和功能类别。这里要说明的是,这两种类别并不是相对平行的两个类别,而是基于俄语语气词的构成和其使用功能两种涵义进行的分类。汉语语气词属于汉语虚词中助词的一类,准确地说,应该称为语气助词。汉语语气词是用在句尾表示陈述、疑问、祈使、感叹等语气和停顿的词,有的也可以用在句中表示舒缓停顿或强调。汉语语气助词可以单独或与语调以及其他词类一起表示各种不同的语气。与某些语言(如印欧语系语言)相比,语气助词是汉语特有的一类词。语气助词有以下特点(见《实用现代汉语语法》):(1)语气助词一般位于句末(包括分句末)。两个语气助词如果连用,还会合成一个音节。如“了+啊”→“啦”/le+a→la/“,呢+啊”→“哪”/ne+a→na/,“了+吽”→“喽”/le+ou→lou/等等。(2)语气助词一般都读轻声,句子语调的高低升降变化主要体现在语气词前的音节上,语气助词本身的音高也会受一些影响。如:你去吗?(“去”相对地高些)你去吧!(“去”相对地低些)。



  四、俄语语气词的翻译方法

  1.从语义常项角度讲,翻译语气词时,可以先从所译语气词的意义本身出发,对其进行翻译。就数量来看,汉语语气词较少,按照刘月华的《实用汉语语法》中所列,汉语基本的语气助词大约有10个,而俄语语气词的数量远大于此。这样一来,在汉语里若要仅靠这为数不多的语气助词把在表达思想方面简练、明快、有力的汉语语气表达出来几乎是不可能的。因此,汉语语气的表达除了借助语气助词之外,还借助了其他虚词和部分实词以及语调来表达,这也是汉语语言的特点之一。

  综上所述,对一个或几个俄语语气词的意义进行诠释并翻译时,需确定其语义常项,仔细推敲、分析上下文探讨其隐含义,全面分析语义,从而确定这个或这些俄语语气词的意义及选用其在译语中的适用语词。



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:俄语詞语的多义性
下一篇:俄语词汇学习之我见

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们