「日本のように礼儀正しい国は少ない」という日本語を中国語に訳すとき、例を示す“像A ”(Aのように)だけでなく、さらにAの後ろに“这么/那么” “这样/那样”が必要である。なお、程度を強調したいときには“这么/那么”を用い、列挙を強調したいときには“这样/那样”を用いる傾向がある。
♦日本のように礼儀正しい国は少ない。
像日本那么。/这么(这样/那样)有礼貌的国家很少。
♦彼のように才能のある人は少ない。
像他那么。/这么(这样/那样)有才能的人很少。
♦私の兄のようにいい人は少ない。
像我哥哥那么。/这么(这样/那样)好的人很少。
♦彼のようなお金に細かい人は少ない。
像他那么。/这么(这样/那样)计较钱的人很少。
♦彼女のように苦労をいとわず、恨み言を言われても気にしない女性は実に少ない。
像她那么/这么(这样/那样)任劳任怨的女人实在不多。
♦東京のようににぎやかな都市がどんどん増えている。
像东京那么。/这么(这样/那样)繁华的城市越来越多。
♦彼女にはもう往年の人気はない。
她已经不像早年那么。/这么(这样/那样)走红了。
“像”はないが、以下のような場合も“这么/那么”が使われる。
♦礼儀を知らない人が多いのは悲しむべきことだ。
有这么多不懂礼貌的人是一件十分可悲的事儿。
♦なにもアメリカまで行かなくても英語は話せるようになる。
不去美国那么远的地方也能学好英语。
★用例集
◊お隣のご主人みたいに当たりのいい人は少ない。
像隔壁家的先生那样善于待人接物的人不多。
◊あまり無理しないで。
不用那么拼命。
◊問題は案外やさしかった。
没想到题这么简单。
◊いかにも母が言いそうなことだ。
我妈极有可能那么说。