日本語には、「ハイヒールの奥さん」「サングラスの男」のような、臨時的に身につけているものなどを用いてある人を特徴づける表現がある。このような「名詞+の+名詞」という表現を中国語に訳す場合、中国語では動詞を補う。
♦ハイヒールの奥さん。
穿高跟鞋的夫人;
♦サングラスの男。
戴墨镜的男人;
♦赤いスカートの少女。
穿红裙子的少女。
次のフレーズはまた別のタイプだが、中国語ではやはり動詞を補う。
♦彼の料理。
他做的菜。
♦絵の腕前。
画画儿的技术。
♦あなたの英語。
你讲的英语。
♦初めての町。
初次来的城市。
★用例集
◊碁の腕をおおいにあげる。
下围棋的技术大有长进。
◊問題の企業でトップの辞任が相次いでいる。
出现问题的那家公司的领导都陆续辞职了。
◊これはきっと兄貴のアイディアだ。
这一定是哥哥出的点子。
◊青い目の少女。
长着一双蓝眼睛的少女。
◊振り袖のあで姿。
身着长袖和服的艳丽姿态。