返回

日语学习

搜索 导航
超值满减
「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)
2019-06-11 09:10:58    etogether.net    网络    


中国語こは兼語文という構文がある。“我请你吃饭。”(あなたに食事をおごるよ)——この文で“你”は前の動詞“请”の目的語であり、同時にあとに続く “吃饭”の主語になっている。このように1語で2 つの役割を兼ねる語ということから、このような文を兼語文とよぶ。中国語を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的語にと っている。すなわち中国語では“请你吃饭。”のように動詞が加わる点に注意すべきである。“请”のほ か“派”(派遣する)、“邀请”(招へいする)、“劝”(すすめる)などでも同様の現象が見られる。


♦じや、映画をおごってよ。

那,你请我看电影。

♦会社は彼を中国へ派遣した。

公司派他去中国。

♦彼を会議に招へいした。

我们邀请他参加会议。

♦叔父さんにビールをすすめなさい。

你劝叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる。 やはり、ビールをどうするのか、動詞による明確化が必要である。你给叔叔倒啤酒。)


★用例集

◊パーティーにお招きいただきありがとうございます。

感谢您邀请我参加晚会。

◊国を訴えて損害賠償を要求する。

提起诉讼,要求政府给予赔偿。

◊待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。

我请你吃午饭,算是作为让你久等的补偿。 

◊人手が足りないので援軍を賴む。

人手不够,请人来帮忙。

◊ 1杯おごろうか。

我请你喝一杯吧。

◊友達をお茶に誘う。

邀朋友去喝茶。

◊何をごちそうしようか。

我请你吃什么呢?

◊上層部の裁決を仰ぐ。

请领导班子做出裁決。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:補語は大事だ保護すべし
下一篇:「サングラスの男」はサングラスをかけている

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们