返回

德语学习

搜索 导航
超值满减
德文谚语与习惯用语
2020-06-08 08:47:25    译聚网    外语爱好者    


  Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难

  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.

  我家婆熄不和,我老是两头受气。


  Unter der Hand:私下,偷偷的

  指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。


  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.



  这个消息我是小道得来的。


  Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保



  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。


  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.



  我熟悉他很久了,可以为他担保。


  Um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚



  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。


  Heute hat er um iher Hand gebeten.



  今天他向她求婚了。


  Wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向



  猎人知道兔子逃跑的方向


  Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.



  我们要静观事态的发展。


  Jn. Unter die Haube bringen:把某人嫁出去


  unter die Haube kommen:出嫁



  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。


  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.



  她好不轻易才嫁出去。


  Mit Haut und Harren:完完全全,全部



  连皮带毛


  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.



  科学家全身心地投入到研究中。


  Jm. Sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来


  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.



  希望你把心事告诉我。


  Ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心


  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.



  全家人心意相通。


  Geld wie Heu haben:有很多钱


  把钱当作草一样


  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.


  有钱的人通常很小气。


  Auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降


  有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。


  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.


  股票跌了,他处境十分艰难。

 zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意



  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。


  Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.



  以前,妇女对男人所说的一切都惟命是从。


  Das ist Jacke wie Hose:完全相同的


  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。


  Alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁



  所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?

  Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

  每个人都有自己的爱好,不能搞一刀切。


  Alles auf eine Karte setzen:孤注一掷

  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

  Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.

  这样孤注一掷太危险了。



  同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)


  für jn. Die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

  der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务

  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?


  Die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

  Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.

  买车的时候不能贸然行事。


  Etw./ jn. In Kauf nehmen:容忍,忍受,将就


  Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.



  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。


  Mit Kind und Kegel:带着全家



  把孩子,包括私生子一起带走


  Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.


  邻居全家都去美国了。


  Arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗

  教堂里的老鼠,应该是很穷的

  Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.

  他失去了一切而一贫如洗。


  Knall und Fall:忽然,一下子

  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

  Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.

  他的罪行一败露马上就被捕了。


  Auf den Kopf gefallen sein:愚蠢

  摔坏了头,自然就变笨了

  Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.

  我可不笨。


  Jm. Einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝

  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

  Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.

  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。


  Zu kurz kommen:吃亏

  Schuechterne Kinder kommen immer zu kurz.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:德语的词族(Wortfamilie)
下一篇:德语成语溯源

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们