返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
中法宫廷里的“哲学”:《凡尔赛》vs.《甄嬛传》
2022-01-05 11:59:18    etogether.net     外研社法语工作室公众号    



C’est dans les difficultés et les épreuves que se révèle le fond du coeur.


深宫之中,总需要一位永远支持你,帮助你的人。


《甄嬛传》眉姐姐与嬛儿的友情胜似亲情。


雪中送炭的情谊,可比什么都可贵。

——甄嬛

雪中送炭真君子,锦上添花是小人

Supérieur l’homme qui, par les froids d’hiver, vous offre du charbon; étroit d’esprit celui qui, sur une broderie, accumule des fleurs.


而在《凡尔赛》中,你是不是也很嗑路易十四和王弟呢?他们时常争吵,闹矛盾,但兄弟之情永远无法抹去。

路易十四将制定礼仪制度(l’étiquette)的重任交给了王弟,宫中所有人都要遵守礼仪制度,特别是国王,他说:“能纠正国王举止的人,非王弟莫属。”

« Et qui est plus à même de contrôler le Roi que son propre frère? »


être à même de faire qqch 能够做


《甄嬛传》原著中也有这样一句话:

“姐妹间的情谊再深,不留意也会生出芥蒂。”

 ——流潋紫 《甄嬛传》


《凡尔赛》中,路易十四最亲近的朋友罗昂Louen,曾对他说 « Vous ne serez jamais seul. »

然而事实正如Montcourt所说:最亲近的人往往能带来最致命的伤害。

« Ceux qui arrive toujours à infliger le plus grand mal sont ceux qui sont tout plus près de leur victime. »


infliger qqch à qqn 使某人遭受某事


宫斗与政治斗争, 

争斗诀窍有哪些?

1) 射人先射马,擒贼先擒王

Pour capturer un cavalier, il faut d’abord tirer sur son cheval; pour arrêter des voleurs, il faut capturer d’abord leur chef.


capturer 捕获逮住(capturer un voleur)

tirer sur ( un oiseau ou un ennemi) 朝…开枪,射击


前情提要:

华妃复位后,与甄嬛半路相遇,华妃和颂芝出言不逊,甄嬛也不计较,一旁的流朱却愤愤不平。甄嬛用杜甫的《前出塞》第六首教导她


2)兵者,诡道也,故能而示之不能,用而示之不用

Pour être faible, lorsqu'on est fort, et fort lorsqu'on est faible."

前情提要:

园丁雅克Jacque 对于路易十四来说如同是人生导师一般的存在,当路易十四因工人造反等事情而病倒时,他疾呼雅克Jacque到自己身边,路易十四让雅克讲一讲父亲的故事,而雅克讲告诉路易十四,很久以前一个日本使者觐见路易十三,带来了一本中国古籍(un texte ancien)《孙子兵法》(L’art de la guerre),其中有这句至理名言。




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:法语中,为什么「失败」和「吃饱的肚子」有关?
下一篇:法语沙雕群聊名大赏 | 法国人也用“相亲相爱一家人”?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们