返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
“出院”用英语怎么说?为什么不能直接说“leave the hospital”?
2022-04-22 15:15:22    etogether.net    普特英语听力网公众号    



我们常说的“hospital”指的是综合性大医院,维基百科上的定义如下。


The best-known type of hospital is the general hospital, which typically has an emergency department to treat urgent health problems ranging from fire and accident victims to a heart attack. 

最著名的医院(hospital)类型是综合性医院,通常设有急诊科,可治疗从火灾、事故受害者到心脏病发作等各种紧急健康问题。

“go to hospital”一般味着病得非常严重,必须住院接受治疗。所以感冒发烧之类的小问题,外国人更常说“go to the doctor”或者“see a doctor”。因为国外一般有完备的家庭医生体系,如果是小毛病,直接预约去医生的诊所(clinic)就诊就可以。


You need to go to the doctor for a checkup. 

你需要到医生那里去检查一下。

You're hacking these days, you should go to see a doctor. 

这几天你总是干咳,得去看看医生。


如果只是身体有小毛病,但是跟外国朋友说“go to hospital”,他们可能会误以为是非常严重需要住院的病,这就容易闹误会啦。但是有时候感冒发烧之类的小问题可能会去诊所也可能会去医院,怎么说才算对呢?这时候就要考虑具体语境,一般来说直接说“看医生”是最稳妥的啦。

最后,再和大家说一下“go to hospital”和“go to the hospital”的区别。
“go to hospital”说的是去医院看病和住院治疗,而“go to the hospital”除了看病之外,还有去医院看望病人的意思。

今日总结


出院 discharge/release

discharge from the hospital

清偿债务 discharge a debt

住院 admit

admitt to (the) hospital

看病/住院治疗 go to hospital (问题比较严重)

看医生 go to the doctor/see a doctor (小问题)

看病/去医院看望病人 go to the hospital



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:“良心发现”,英语怎么说?
下一篇:我家开始吃“乌米饭”了,英文真不是 black rice!

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们